ويكيبيديا

    "terrorisme et de violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإرهاب والعنف
        
    • عنف وإرهاب
        
    La campagne de terrorisme et de violence des Albanais de souche n'a cessé de s'intensifier. UN فمنذ البداية، وحملة الإرهاب والعنف التي تشنها الجماعات المنحدرة من أصل ألباني آخذة في التصاعد.
    Malheureusement, bien que le cessezlefeu ait été prolongé deux fois, des actes de terrorisme et de violence continuent de se produire. UN ومن المؤسف أنه، بالرغم من تمديد وقف إطلاق النار مرتين، فإن أفعال الإرهاب والعنف ما زالت مستمرة.
    Nous avons toujours dénoncé tous les actes de terrorisme et de violence. UN لقد نددنا على الدوام بجميع أعمال الإرهاب والعنف.
    Des efforts ont été faits pour mettre un terme aux conflits qui opposent les dirigeants encore puissants de certaines régions, mais nombre d'actes de terrorisme et de violence politique ont été commis. UN ورغم بذل جهود لحل الصراعات بين القادة الذين لا يزالون أقوياء في بعض المناطق، ارتكبت بعض أعمال الإرهاب والعنف السياسي.
    Nous réitérons notre condamnation des opérations militaires qui ont provoqué la mort de civils innocents, ainsi que les actes de terrorisme et de violence. UN ونكرر إدانتنا للعمليات العسكرية التي تسببت في قتل المدنيين الأبرياء، وكذلك جميع أعمال الإرهاب والعنف.
    Sans une solution politique globale, la tragédie humanitaire deviendra incontrôlable et les actes de terrorisme et de violence se poursuivront sans relâche, contaminant toute la région, voire au-delà. UN فما لم يُتوصّل إلى حل سياسي شامل، فإن الاحتياجات الإنسانية ستتصاعد وتأثير الإرهاب والعنف لن يهدأ وسيمتد إلى المنطقة بأسرها، وإلى خارجها.
    Le désir de mon pays de mettre fin au terrorisme était si fort qu'en 1992, nous avons demandé la convocation d'une session spéciale de l'Assemblée générale pour réfléchir aux méthodes permettant d'éradiquer toutes les formes de terrorisme et de violence. UN وقد وصل حرص بلادي لوضع حد للإرهاب إلى درجة أن طالبت في عام 1992 بعقد دورة خاصة للجمعية العامة للنظر في السبل الكفيلة بالقضاء على أشكال الإرهاب والعنف.
    Ils condamnent fermement tout acte de terrorisme et de violence perpétré à l'encontre de la population civile, en particulier lorsqu'il est fondé sur la religion ou la nationalité, et s'insurgent contre les mesures visant à militariser davantage la crise syrienne, qu'ils jugent illégales. UN وهي تدين بشدة أي مظهر من مظاهر الإرهاب والعنف ضد السكان المسالمين، لا سيما على أساس الدين أو القومية، وتعارض الأعمال غير المشروعة الرامية إلى زيادة عسكرة النزاع الداخلي الدائر في سوريا.
    Seule une attitude d'unité, sans compromis, dans toutes les instances internationales et nationales, face à ceux qui commettent ces crimes, peut mettre fin à la stratégie palestinienne de terrorisme et de violence et rendre possible la paix entre les peuples de la région. UN ولن يتسنى وضع حد لاستراتيجية الإرهاب والعنف الفلسطينية وإحلال السلام بين شعوب المنطقة إلا باتخاذ موقف موحد لا تهاون فيه ضد مرتكبي تلك الجرائم في جميع المحافل الدولية والمحلية.
    Ce n'est qu'en adoptant - sur le plan tant international que national - une attitude unie et intransigeante face aux auteurs de ces crimes que l'on pourra mettre en échec la stratégie palestinienne de terrorisme et de violence et rendre possible l'instauration de la paix entre les peuples de la région. UN ولن يتسنى وضع حد لاستراتيجية الإرهاب والعنف الفلسطينية وإحلال السلام بين شعوب المنطقة إلا باتخاذ موقف موحد لا تهاون فيه ضد مرتكبي تلك الجرائم في جميع المحافل الدولية والمحلية.
    Les deux parties ont notamment le devoir de mettre fin aux actes insensés de terrorisme et de violence perpétrés contre des civils et d'œuvrer à la réconciliation et à la paix. UN وبصورة خاصة، على الطرفين أن ينهيا كل أعمال الإرهاب والعنف الخرقاء الموجهة ضد المدنيين وأن يعملا من أجل المصالحة والسلام.
    Les dirigeants arabes condamnent tous les actes de terrorisme et de violence perpétrés en Iraq qui prennent pour cible des civils, des agents de sécurité, des policiers, des membres des forces armées iraquiennes ou des institutions humanitaires, religieuses ou privées. UN كما يدينون أعمال الإرهاب والعنف كافة التي تحدث في العراق والتي تستهدف المدنيين ورجال الأمن والشرطة والقوات المسلحة العراقية والمؤسسات الدينية والإنسانية والمدنية.
    La Cisjordanie également a connu des actes de terrorisme et de violence palestiniens, dont un nombre croissant d'agressions à l'arme blanche, de fusillades et d'attaques à coups de pierres et de cocktails Molotov. UN لقد طالت أعمال الإرهاب والعنف الفلسطينية الضفة الغربية أيضا، فشهدت حوادث الطعن وإطلاق النار وقذف الحجارة وقنابل مولوتوف تزايدا.
    Le Conseil doit donc agir résolument et dans les meilleurs délais pour condamner catégoriquement et sans condition cet attentat et demander instamment l'arrêt de tous les actes de terrorisme et de violence. UN وبالتالي، يجب على المجلس أن يتخذ إجراءات مدروسة وعاجلة لكي يدين هذا العمل الإرهابي إدانة قاطعة وغير مشروطة، ويدعو لإنهاء جميع أعمال الإرهاب والعنف.
    J'ai reçu de mon gouvernement l'ordre de porter plainte contre la montée des actes de terrorisme et de violence perpétrés par les Albanais de souche et contre la conduite adoptée pendant ce temps par les présences internationales au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie. UN أوعزت إليَّ حكومتي بتقديم اعتراض على التصعيد الحاصل مؤخرا لأعمال الإرهاب والعنف التي ترتكبها جماعات منحدرة من أصل الباني وعلى ما يواكب ذلك من إجراءات يتخذها العنصران الدوليان في كوسوفو وميتوهيا، الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي التابع لجمهورية صربيا التي تُشكل جزءا من يوغوسلافيا.
    Avec l'aide et la complicité de la Force de paix au Kosovo (KFOR) et de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK), et devant la passivité du Conseil de sécurité, les Albanais de souche ont multiplié leurs actes de terrorisme et de violence dans des proportions extraordinaires. UN وبمساعدة وتشجيع من القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في كوسوفو، ونظرا إلى الموقف الاستسلامي الذي يعتمده مجلس الأمن، ازدادت، بصورة مروعة، أعمال الإرهاب والعنف التي ترتكبها الجماعات المنحدرة من أصل ألباني.
    12. Condamne énergiquement les actes de terrorisme et de violence sectaire d'où qu'ils émanent et appelle à apporter toutes les formes de soutien au peuple iraquien pour lui permettre de circonscrire cette violence sectaire et de tarir les sources du terrorisme; UN 12 - يدين بشدة أعمال الإرهاب والعنف الطائفي أيا كان مصدرها، ويدعو إلى تقديم العون والمساعدة للشعب العراقي لتمكينه من تطويق العنف الطائفي وتجفيف منابع الإرهاب؛
    Afin de refléter pleinement la situation dans la région, surtout après les événements tragiques survenus récemment, le Danemark appuyait l'inclusion dans le texte d'éléments concernant la prévention de tous les actes de terrorisme et de violence aveugles commis contre des civils - les Palestiniens aussi bien que les Israéliens. UN ولكي تنعكس في هذا النص الحالة القائمة في هذه المنطقة بشكل كامل، وليس فقط بعد الحوادث المأساوية التي طرأت في الأيام الأخيرة، أيدت الدانمرك أن تدرج فيه عبارات متعلقة بمنع جميع أعمال الإرهاب والعنف العشوائية الموجهة إلى المدنيين، من فلسطينيين وإسرائيليين على حد سواء.
    Un sous-comité chargé d'enquêter sur les violations du droit à la vie commises dans le cadre des actes de terrorisme et de violence a été constitué le 13 octobre 2011 pour enquêter sur les problèmes rencontrés dans la lutte contre le terrorisme sous la loi martiale et pendant l'état d'urgence. UN 29- وعلاوة على ذلك، أنشئت في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2011 " اللجنة الفرعية للتحقيق في انتهاكات الحق في الحياة في سياق أعمال الإرهاب والعنف " من أجل التحقيق في المشاكل التي تصادف في سياق مكافحة الإرهاب وقت سريان الحكم العسكري وأثناء حالات الطوارئ.
    En conclusion, nous tenons à préciser que le peuple iraquien souffre d'actes de terrorisme et de violence qui ont occasionné la mort de milliers d'innocents, des destructions innombrables de biens publics et privés, des atteintes à l'honneur des personnes, des attaques contre des lieux saints et des lieux de prière et des entraves au processus démocratique, au développement et à la reconstruction. UN وختاما، نود أن نبين أن شعب العراق يكتوي الآن بنار الإرهاب والعنف الذي تسبب في قتل الآلاف من الناس الأبرياء وتدمير الممتلكات العامة والخاصة وانتهاك الأعراض والحرمات والمقدسات ودور العبادة وإعاقة العملية الديمقراطية ومسيرة التنمية وإعادة الإعمار، وفوق كل هذا وذاك تسبب في فقدان أعز شيء لقلب الإنسان، ألا وهو الأمن ...
    La triste réalité du service de la dette engendre désespoir et découragement, qui souvent se manifestent sous forme de terrorisme et de violence aveugle. UN وهذه الحقائق المؤلمة عن خدمة الديون تولد اليأس والاحباط اللذين يتخذان في كثير من اﻷحيان صورة عنف وإرهاب عشوائيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد