ويكيبيديا

    "terroristes à la bombe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻹرهابية بالقنابل
        
    • الارهابية بالقنابل
        
    • اﻹرهابية التي
        
    • اﻹرهابية بواسطة القنابل
        
    • الإرهابي بالقنابل
        
    • Attentats terroristes à la bombe dans les agglomérations fortement peuplées qui ont causé de nombreuses pertes en vies humaines; UN ● تنفيذ الهجمات اﻹرهابية بالقنابل في مناطق التجمعــات الحضريــة الكبيـــرة، مما يسفر عن وقوع خسائر جسيمة في اﻷرواح؛
    Mais la vague d'attentats terroristes à la bombe qui s'est abattue à l'Ouest a incité les pays riches à prendre des mesures. UN إلا أن استشراء الهجمات اﻹرهابية بالقنابل في الغرب دفع الدول الغنية والقوية إلى العمل.
    Leur tâche était d'élaborer un projet de texte de convention internationale pour l'élimination des attentats terroristes à la bombe. UN وكانت مهمتهما وضع نص لاتفاقية دولية لقمــع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل.
    Il a été suggéré que, pour trouver une solution acceptable sur ce point, la formule contenue dans le projet de convention sur les attentats terroristes à la bombe concernant l'extradition pouvait servir de base. UN ورئي أنه، بغية العثور على حل مقبول لهذه المسألة، يمكن الاعتماد على الصيغة الواردة بشأن تسليم المجرمين في مشروع الاتفاقية المتعلقة بالهجمات الارهابية بالقنابل.
    1. Condamne vigoureusement les attentats terroristes à la bombe perpétrés le 7 août 1998 à Nairobi et à Dar es-Salaam, qui ont entraîné la mort de centaines de victimes innocentes, blessé des milliers de personnes et causé des dégâts matériels massifs; UN ١ - يدين بشدة هجمات القنابل اﻹرهابية التي وقعت في نيروبي، ودار السلام، في ٧ آب/ أغسطس ١٩٩٨ وأودت بحياة المئات من اﻷبرياء، وأصابت آلافا من الناس بجراح، وألحقت دمارا شديدا بالممتلكات؛
    Notant que les attentats terroristes à la bombe, à l'explosif ou au moyen d'autres engins incendiaires ou meurtriers se multiplient, et soulignant qu'il importe de compléter les instruments juridiques existants afin de traiter spécifiquement du problème des attentats terroristes commis par de tels moyens, UN وإذ تلاحظ أن الهجمات اﻹرهابية بواسطة القنابل أو المتفجرات أو أجهزة اﻹحراق أو اﻹهلاك اﻷخرى قد أصبحت منتشرة بصورة متزايدة، وإذ تؤكد الحاجة إلى استكمال الصكوك القانونية القائمة بغية القيام على وجه التحديد بمعالجة مشكلة الهجمات اﻹرهابية التي تنفذ بهذه الطرق،
    Elle appuie l’initiative des États-Unis tendant à l’élaboration d’une convention contre les attentats terroristes à la bombe et la création d’un groupe de travail en vue de cette élaboration. UN وأعلن تأييد وفده لدعوة الولايات المتحدة إلى إبرام اتفاقية بشأن الهجوم الإرهابي بالقنابل وإلى إنشاء أفرقة عاملة لوضعها.
    Approuvant les réactions des Gouvernements des États-Unis d'Amérique, du Kenya et de la République-Unie de Tanzanie aux attentats terroristes à la bombe perpétrés au Kenya et en République-Unie de Tanzanie, UN وإذ يثني على استجابات حكومات تنزانيا وكينيا والولايات المتحدة اﻷمريكية حيال الهجمات اﻹرهابية بالقنابل في تنزانيا وكينيا،
    Approuvant les réactions des Gouvernements des États-Unis d'Amérique, du Kenya et de la République-Unie de Tanzanie aux attentats terroristes à la bombe perpétrés au Kenya et en République-Unie de Tanzanie, UN وإذ يثني على استجابات حكومات تنزانيا وكينيا والولايات المتحدة اﻷمريكية حيال الهجمات اﻹرهابية بالقنابل في تنزانيا وكينيا،
    Approuvant les réactions des Gouvernements des États-Unis d’Amérique, du Kenya et de la République-Unie de Tanzanie aux attentats terroristes à la bombe perpétrés au Kenya et en République-Unie de Tanzanie, UN وإذ يثني على استجابات حكومات جمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا والولايات المتحدة اﻷمريكية حيال الهجمات اﻹرهابية بالقنابل في جمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا،
    L'Indonésie est atterrée devant les attaques terroristes à la bombe perpétrées contre les ambassades américaines dans les capitales du Kenya et de la Tanzanie et qui ont causé la mort de près de 200 personnes et fait des milliers de blessés. UN وتشعر إندونيسيا بالجزع إزاء الهجمات اﻹرهابية بالقنابل على السفارتين اﻷمريكيتين في عاصمتي كينيا وتنزانيا، اﻷمر الذي تسبب في مقتل قرابة ٢٠٠ شخص وجرح اﻵلاف.
    Il a été suggéré que, pour trouver une solution acceptable sur ce point, la formule contenue dans le projet de convention sur les attentats terroristes à la bombe concernant l'extradition pouvait servir de base. UN ورئي أنه، بغية العثور على حل مقبول لهذه المسألة، يمكن الاعتماد على الصيغة الواردة بشأن تسليم المجرمين في مشروع الاتفاقية المتعلقة بالهجمات الارهابية بالقنابل.
    Le Gouvernement sri-lankais est partie à six des conventions internationales adoptées au fil des ans au sein de l'Organisation des Nations Unies, y compris la plus récente, la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, à laquelle il a donné effet au plan interne en adoptant la Loi No 11 de 1999 sur la répression des attentats terroristes à la bombe. UN وأعلن أن حكومة بلده طرف في ست من الاتفاقيات الدولية التي اعتمدتها الأمم المتحدة على مر السنين، ومن بينها أحدثها وهي الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الارهابية بالقنابل التي دخلت حيز النفاذ على الصعيد الوطني من خلال سن قانون قمع الهجمات الإرهابية بالقنابل رقم 11 لعام 1999.
    1. Condamne vigoureusement les attentats terroristes à la bombe perpétrés le 7 août 1998 à Nairobi (Kenya) et à Dar es-Salaam (République-Unie de Tanzanie), qui ont entraîné la mort de centaines de victimes innocentes, blessé des milliers de personnes et causé des dégâts matériels massifs; UN ١ - يدين بشدة هجمات القنابل اﻹرهابية التي وقعت في نيروبي، كينيا ودار السلام، تنزانيا، في ٧ آب/أغسطس ١٩٩٨ وأودت بحياة المئات من اﻷبرياء، وأصابت آلافا من الناس بجراح، وألحقت دمارا شديدا بالممتلكات؛
    Il est certes important de mettre fin aux actes terroristes de ce type, et notamment aux attentats terroristes à la bombe, mais une approche sélective de ce type ne saurait combler les lacunes du droit international ni susciter des mesures efficaces pour lutter contre le terrorisme dans toutes ses formes. UN ولا شك أنه من المهم وضع حد لﻷعمال اﻹرهابية من هذا القبيل ولا سيما الاعتداءات اﻹرهابية بواسطة القنابل غير أن هذا النهج الانتقائي لا يمكن أن يسد الثغرات الموجودة في القانون الدولي ولا أن يحث على اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله.
    Notant que les attentats terroristes à la bombe, à l'explosif ou au moyen d'autres engins incendiaires ou meurtriers se multiplient, et soulignant qu'il importe de compléter les instruments juridiques existants afin de traiter spécifiquement du problème des attentats commis par de tels moyens, UN وإذ تلاحظ أن الهجمات اﻹرهابية بواسطة القنابل أو المتفجرات أو أجهزة اﻹحراق أو اﻹهلاك اﻷخرى قد أصبحت منتشرة بصورة متزايدة وإذ تؤكد الحاجة الى استكمال الصكوك القانونية القائمة بغية القيام على وجه التحديد بمعالجة مشكلة الهجمات اﻹرهابية التي تنفذ بهذه الطرق،
    47. La délégation uruguayenne souscrit à la proposition faite dans le rapport du Secrétaire général tendant à ce qu’une convention soit élaborée qui traiterait spécifiquement de la menace des attentats terroristes à la bombe. UN ٤٧ - ومضى قائلا إن وفده يؤيد كذلك الاقتراح الوارد في تقرير الأمين العام داعيا إلى وضع مشروع اتفاقية تتناول تحديدا تهديد عمليات الهجوم الإرهابي بالقنابل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد