Les activités terroristes dans le monde entier exigent une réaction internationale continue et concertée. | UN | وتقتضي الأنشطة الإرهابية في جميع أنحاء العالم رداً دولياً مستمراً ومتضافراً. |
Pourtant, la définition des actes terroristes dans la législation nationale ne satisfaisait pas cette exigence dans de nombreux États. | UN | بيد أن تعريف للجرائم الإرهابية في القانون الوطني في بلدان عديدة لا يستوفي هذا الشرط. |
Les familles actuellement déplacées en raison des activités terroristes dans les Régions tribales sous administration fédérale et la Province de la Frontière du Nord-Ouest y ont également droit. | UN | ومن حق الأسر المشردة حالياً بسبب الأنشطة الإرهابية في هذه المناطق وفي مقاطعة الحدود الشمالية الغربية الانضمام إلى برنامج بينظير لدعم الدخل. |
ii) Le placement des personnes privées de liberté pour activités terroristes dans des quartiers spécialement sécurisés; | UN | `2 ' إيداع الأشخاص الذين حُرموا من حريتهم بسبب ارتكابهم أنشطة إرهابية في أماكن تخضع لقيود أمنية خاصة؛ |
Le Gouvernement pakistanais est prêt à prendre des mesures décisives contre les terroristes dans ces régions. | UN | وأضاف أن حكومة بلده تتخذ بالفعل إجراءات حاسمة ضد الإرهابيين في تلك المناطق. |
L'appui qu'elle apporte à de nombreux groupes terroristes dans la région n'est pas nouveau, et c'est là encore une vérité bien connue. | UN | وهي تملك تاريخا طويلا في رعايتها لمختلف الجماعات الإرهابية في المنطقة، وتلك حقيقة أخرى معروفة جيدا. |
Il existe un lien étroit entre la production de drogues et les activités terroristes dans la région. | UN | وثمة صلة وثيقة بين إنتاج المخدرات والأنشطة الإرهابية في المنطقة. |
L'atelier a mis l'accent sur les activités des organisations terroristes dans la région et les mesures de sécurité antiterroriste. | UN | وركزت حلقة العمل على أنشطة المنظمات الإرهابية في المنطقة والإجراءات الأمنية لمكافحة الإرهاب. |
Au cours des derniers mois, le Nigéria a été confronté à une recrudescence des attaques terroristes dans certaines parties du pays. | UN | وعلى مدى الأشهر القليلة الماضية، واجهنا في نيجيريا موجة من الهجمات الإرهابية في أجزاء من بلادنا. |
Les efforts à déployer encore pour endiguer et éliminer les groupes terroristes dans ce pays resteront une priorité essentielle. | UN | وسيظل بذل مزيد من الجهود لاحتواء المجموعات الإرهابية في أفغانستان والقضاء عليها يتصدر أولوياتنا. |
Des gens peuvent être les victimes de crimes terroristes dans n'importe quel endroit du monde. | UN | وقد يصبح الأشخاص ضحايا للجرائم الإرهابية في أي جزء من العالم. |
La Conférence a fermement approuvé la détermination de la région à prévenir les activités terroristes dans le Pacifique. | UN | وأيد المؤتمر بقوة عزم المنطقة على منع الأنشطة الإرهابية في منطقة المحيط الهادئ. |
Cette définition permettra de mieux cibler les groupes terroristes dans la législation brésilienne. | UN | ومن شأن هذا التعريف أن ييسر إدراج الجماعات الإرهابية في نطاق التشريع البرازيلي. |
Il y a également eu une diminution substantielle des attentats terroristes dans les villes comme dans les campagnes, de la criminalité violente et du nombre des meurtres et des enlèvements. | UN | كما حدث انخفاض ضخم في الهجمات الإرهابية في المدن والقرى، كما حدث انخفاض في معدل الجريمة وفي عدد حالات القتل والاختطاف. |
Elle n'a pas eu à traiter des cas d'échange de renseignements concernant la perpétration des actes terroristes dans d'autres États. | UN | ولم تقم بعد بتبادل المعلومات عن التحضير لأعمال إرهابية في دول أخرى. |
Le Code pénal est le principal instrument juridique invoqué pour empêcher que le territoire tadjik ne soit utilisé aux fins de la commission d'actes terroristes dans d'autres États. | UN | قانون العقوبات هو التدبير القانوني الأساسي لمنع استخدام أراضي طاجيكستان في ارتكاب أعمال إرهابية في دول أخرى. |
Le Gouvernement sud-africain tient à exprimer sa préoccupation devant l'impression que créent des déclarations et des avis de sécurité sans fondement émanant de gouvernements et des médias, concernant l'existence éventuelle d'activités terroristes dans des pays tiers. | UN | تشعر حكومة جنوب أفريقيا بالقلق إزاء التصورات التي تولدت جراء بيانات أو تقارير لا أساس لها من الصحة صدرت عن حكومات أخرى ووسائط إعلام فيما يتعلق بوجود احتمالات بحدوث أنشطة إرهابية في بلدان ثالثة. |
Cette loi donne à l'armée le pouvoir, le soutien et la protection juridiques nécessaires pour contrer les terroristes dans un environnement hautement hostile. | UN | وهو يمنح السلطات اللازمة والدعم القانوني والحماية للقوات المسلحة من أجل شن عمليات استباقية ضد الإرهابيين في محيط شديد العداء. |
e) Répression des infractions terroristes dans le domaine des transports (aviation civile et navigation maritime) | UN | (ﻫ) التصدي لجرائم الإرهاب ذات الصلة بالنقل (الطيران المدني والنقل البحري) |
Un monde sûr pour les enfants ne crée pas de terroristes dans les foyers ou les pays; un monde sûr pour les femmes est un monde où les enfants sont en sécurité. | UN | والعالم المأمون للأطفال لن يولِّد إرهابيين في البيوت أو في البلدان؛ والعالم المأمون للمرأة عالم يكون فيه الأطفال آمنين. |
Augmentation récente des activités terroristes dans la région du Sahel | UN | الزيادة التي طرأت مؤخرا على النشاط الإرهابي في منطقة الساحل |
Il est également fait référence aux activités terroristes dans l'amendement de la loi sur la police. | UN | وقد أشير أيضا إلى الأنشطة الإرهابية داخل تعديل قانون الشرطة. |
Se déclarant préoccupé par la multiplication des enlèvements et des prises d'otages auxquels se livrent des groupes terroristes dans le but de lever des fonds ou d'obtenir des concessions politiques et redit qu'il reste nécessaire de régler ce problème, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ازدياد عدد حوادث اختطاف الأشخاص وأخذ الرهائن على أيدي جماعات إرهابية بغية مقايضتهم بالأموال أو انتزاع تنازلات سياسية وإذ يعيد تأكيد استمرار ضرورة التصدي لهذه المسألة، |
La fourniture d'armes classiques illicites aux mercenaires par des milieux extérieurs a beaucoup contribué à leur invasion de la capitale, Kaboul, ainsi qu'aux activités terroristes dans la région. | UN | وكان قيام دوائر خارجية بإمداد المرتزقة بأسلحة تقليدية غير مشروعة عاملا رئيسيا في غزو الجماعة لعاصمة البلد، كابول، وساهم بقوة في اﻷنشطة اﻹرهابية في المنطقـــة. |
Personne n'a été accusé ou condamné pour la perpétration d'actes terroristes dans le pays au cours des cinq dernières années. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، لم تصدر إدانة أو أحكام بصدد ارتكاب أعمال إرهابية داخل البلد. |
Ses aspirations à la création d'une grande Albanie et l'assistance directe qu'elle fournit aux terroristes et aux activités terroristes dans la province du Kosovo — la Metohija de la République de Serbie — sont une chose bien connue. | UN | إن تطلعات ألبانيا فيما يتعلق بألبانيا الكبرى معروفة تماماً، شأنها شأن المساعدة المباشرة التي تقدمها للإرهابيين ولأنشطتهم الارهابية في اقليم كوسوفو وميتوهيا التابع لجمهورية صربيا. |
:: Patrouilles et surveillance aérienne et maritime des côtes chypriotes pour empêcher l'entrée clandestine de terroristes dans le pays. | UN | :: مراقبة ورصد جميع المناطق الساحلية في قبرص عن طريق الجو والبحر، بغرض منع دخول الإرهابيين إلى البلد بصورة غير مشروعة. |
La tendance des gouvernements à opter pour une solution militaire afin de contrer les activités des rebelles et des terroristes dans le Sahel constitue une entrave supplémentaire au développement, puisque les maigres ressources sont détournées des projets de développement en faveur des priorités en matière de sécurité. | UN | ويعدّ اتجاه الحكومات لاختيار الحل العسكري للتصدي لأنشطة التمرد والأنشطة والإرهابية في منطقة الساحل استنزافاً إضافياً للتنمية، حيث تتحول الموارد الشحيحة من المشاريع الإنمائية إلى الأولويات الأمنية. |