La communauté internationale doit aux victimes de tous les attentats terroristes de ne ménager aucun effort pour prévenir de telles atrocités. | UN | ومن حق ضحايا جميع الأعمال الإرهابية أن يقوم المجتمع الدولي ببذل كل جهد ممكن لمنع هذه الفظائع. |
Les peuples du monde ont été choqués par les récents attentats terroristes de Londres, de Charm el-Cheikh et d'ailleurs. | UN | لقد فجع سكان العالم بفعل الهجمات الإرهابية التي حدثت مؤخرا في لندن وشرم الشيخ وفي أماكن أخرى. |
Objectif : Prévenir les activités terroristes de personnes ou d'entités appartenant à Al-Qaida ou aux Taliban ou leur étant associées | UN | الهدف: منع الأنشطة الإرهابية التي يرتكبها أفراد أو كيانات تنتمي إلى تنظيم القاعدة وحركة طالبان أو ترتبط بهما. |
Après le rétablissement de l'État islamique, la majorité de ces groupes se sont réfugiés dans la clandestinité et se sont lancés dans des activités terroristes de destruction et de subversion. | UN | وبعد إنشاء الدولة اﻹسلامية بدأت معظم هذه المجموعات تعمل في الخفاء وانخرطت في أنشطة إرهابية للتدمير والتخريب. |
Quelles mesures la Slovénie prend-elle pour empêcher des terroristes de se procurer des armes, en particulier des armes légères, sur son territoire? | UN | ما هي التدابير التي اتخذتها سلوفينيا لمنع حصول الإرهابيين على أسلحة في إقليمها، خاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؟ |
Et les transferts d'armes se poursuivent quotidiennement vers les organisations terroristes de Gaza. | UN | وما زال نقل الأسلحة إلى المنظمات الإرهابية في غزة مستمرا بصورة يومية. |
Le Groupe tient également à exprimer sa préoccupation au sujet du versement aux groupes terroristes de rançons, qui constituent l'une des sources de financement de leurs activités. | UN | كما تود المجموعة أن تعرب عن قلقها حيال دفع الفديات للجماعات الإرهابية، والتي تشكل أحد مصادر تمويل الأنشطة الإرهابية. |
Les roquettes terroristes de Gaza vont à présent plus loin, leurs ogives sont de plus en plus grandes et les vecteurs utilisés de plus en plus sophistiqués. | UN | فالصواريخ الإرهابية في قطاع غزة باتت تصيب أهدافا أبعد وتحمل رؤوسا حربية أكبر، كما أن طرق إيصالها أضحت أكثر تقدُّما. |
M. Noriega manifeste une arrogance stupide et se comporte comme les membres fanatiques des groupes terroristes de Miami, obsédés par l'anéantissement de la Révolution cubaine. | UN | إن السيد نورييغا يعاني من صلف غبي ويتصرف كعضو متطرف من أعضاء جماعات ميامي الإرهابية يتملكه هوس تخريب الثورة الكوبية. |
La récente multiplication des actes terroristes de par le monde a mis au jour le caractère transnational du terrorisme. | UN | إن التزايد الحالي في الأعمال الإرهابية في شتى أنحاء العالم قد أظهر طابع الإرهاب العابر للحدود الوطنية. |
Nous avons débuté notre intervention en présentant les condoléances de mon gouvernement aux peuples kenyan et israélien à la suite des atroces attaques terroristes de Mombasa. | UN | وبدأنا بياننا بالإعراب عن تعازي حكومتنا لشعبي كينيا وإسرائيل، عقب الهجمات الإرهابية المخيفة التي وقعت في مومباسا. |
Sans aucun doute, les vents qui soufflent sur le monde depuis les attaques terroristes de l'année dernière ont disséminé à la fois les germes des conflits et de la coopération. | UN | وما من شك في أن الرياح التي هبت على الكرة الأرضية من الهجمات الإرهابية التي وقعت في العام الماضي، كانت تحمل بذور الصدام والتعاون معا. |
Le Gouvernement syrien est également un des principaux complices des activités terroristes de Hezbollah. | UN | فحكومة سورية هي أيضا مؤيد رئيسي لأنشطة حـــزب اللـه الإرهابية. |
Nous sommes les fomentateurs des guerres, des actes terroristes, de la marginalisation d'autres êtres humains pour des raisons de race, de croyance religieuse ou d'opinion. | UN | ونحن الذين نعتبر مسؤولين عن الحروب والأعمال الإرهابية وتهميش البشر بسبب العرق أو المعتقد الديني أو الرأي. |
Des attaques terroristes de toutes sortes et par tous les moyens ont été perpétrées notamment par le Hamas. | UN | فقد شنت هجمات إرهابية بجميع الأشكال والوسائل، لا سيما على أيدي حركة حماس. |
Cet attentat a eu lieu alors que les autorités mettent en garde contre des menaces d'actes terroristes de grande envergure. | UN | وقد جاء هجوم أمس وسط تحذيرات بأن هناك محاولات لارتكاب أعمال إرهابية على نطاق واسع. |
La Banque centrale du Bélarus a décidé des critères du gel des comptes de terroristes, de groupements terroristes et des personnes qui ont des liens avec eux. | UN | واتخذ مصرف بيلاروس الوطني قرارا بتجميد حسابات إرهابيين ومنظمات إرهابية وأشخاص مرتبطين بهم. |
Ce faisant, nous avons privé les terroristes de ce qui aurait pu constituer une base dangereuse. | UN | وبهذا، فإننا حرمنا الإرهابيين مما كان في وسعه أن يشكل قاعدة جماهيرية خطيرة. |
Les prises d'otages pour obtenir une rançon ou obtenir l'élargissement de terroristes détenus est un exemple de cette capacité des terroristes de s'adapter et d'inventer de nouvelles manières de nuire. | UN | ويشكل أخذ الرهائن من أجل الحصول على فدية أو لتحقيق إطلاق سراح إرهابيين محتجزين أحد الأمثلة على قدرة الإرهابيين على تكييف أساليبهم وفي الوقت نفسه اختراع طرق جديدة لإيقاع الضرر. |
Ces derniers temps, il est arrivé fréquemment que des villages serbes soient bombardés par les terroristes de l'Armée dite de libération du Kosovo. | UN | وقد وقعت مؤخرا حالات متكررة تعرضت فيها القرى الصربية للقصف على أيدي إرهابيي ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو. |
Le lien direct qu'ont les terroristes de la prétendue ALK avec le terrorisme international organisé est indéniable. | UN | لا يمكن إنكار الصلة المباشرة بين اﻹرهابيين التابعين لجيش تحرير كوسوفو المزعوم واﻹرهاب الدولي المنظم. |
C'est cela même qui distingue les terroristes de ceux qui luttent pour la liberté. | UN | وهـذا هـو مـا يميـز اﻹرهابي عن المقاتل من أجل الحرية. |
Encouragés par l'attitude de la KFOR et de la MINUK, les terroristes de l'ALK n'ont fait aucun effort pour dissimuler leurs objectifs. | UN | فبعد أن تشجع إرهابيو جيش تحرير كوسوفو بموقف كفور والبعثة، لم يحاولوا إخفاء أهدافهم. |
Dimanche soir, des terroristes de Gaza ont attaqué les agglomérations du sud d'Israël. | UN | استهدف إرهابيون من غزة، ليلة الأحد، تجمعات سكنية في جنوب إسرائيل. |
Les terroristes de la prétendue Armée de libération du Kosovo détiennent 472 civils serbes qui ont été enlevés dans toute la province du Kosovo-Metohija. | UN | " معسكرات العمل " والسجون المقامة للصرب: يحتجز التنظيم الإرهابي المسمى بجيش تحرير كوسوفو 472 من المدنيين الصرب المختطفين في جميع أنحاء كوسوفو وميتوهيا. |
Les actes criminels terroristes de l'entité sioniste perpétrés contre le peuple palestinien sont la preuve manifeste de cette propension terroriste. | UN | وما يقوم به ضد الشعب الفلسطيني الآن لدليل واضح على هذه الأعمال الإجرامية والإرهابية. |
La Première Commission peut aider l'humanité en agissant à l'unisson pour empêcher les terroristes de prendre avantage des bénéfices de la mondialisation pour parvenir à leurs fins. | UN | يمكن للجنة الأولى ان تخدم البشرية بالعمل المتضافر لمنع الارهابيين من اساءة استعمال فوائد العولمة لتحقيق اهدافهم. |
Le Liban permet aux terroristes de créer une infrastructure sur son territoire et n'applique pas les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويسمح لبنان للإرهابيين ببناء هياكل أساسية على أرضه دون أن يمتثل لقرارات مجلس الأمن. |
De nos jours, les terroristes de tous bords agissent parfois de manière plus coordonnée que la communauté internationale. | UN | واليوم، أصبح الإرهابيون من جميع الأنواع يعملون أحيانا بأسلوب أكثر تنظيما من أسلوب المجتمع الدولي في مواجهتهم. |