ويكيبيديا

    "terroristes du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإرهابية التي وقعت في
        
    • الإرهابية في
        
    • الإرهابية التي وقعت يوم
        
    • الإرهابية التي حدثت في
        
    • إرهابيي حزب
        
    • أطلق إرهابيو حزب
        
    • الإرهابية التي حصلت في
        
    • الإرهابية ليوم
        
    • إرهابيين من
        
    • الارهابية
        
    • الإرهابي الذي وقع في
        
    • الإرهابية والصادر في
        
    • الإرهابيين في
        
    • اﻹرهابيين التابعين
        
    • تابعون لمنظمة الطريق
        
    Pendant la période considérée dans le rapport, le monde a assisté avec horreur aux attentats terroristes du 11 septembre. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، شهد العالم برعب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر.
    Les ministres ont examiné l'impact des attaques terroristes du 11 septembre et leurs répercussions sur les pays en développement. UN استعرض الوزراء تأثير الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر وما تلاها من أحداث على البلدان النامية.
    Les attaques terroristes du 11 septembre 2001 ont prouvé au monde entier que la sécurité internationale est une et indivisible. UN فالهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001، أثبتت للعالم أن الأمن الدولي لا يتجزأ.
    L'objectif du millénaire appelant à une action concertée contre le terrorisme international a assumé une importance particulière à la suite des attentats terroristes du 11 septembre. UN وهدف الألفية الداعي إلى العمل المنظم لمناهضة الإرهاب اكتسب أهمية خاصة في أعقاب الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر.
    Cette idée a été vigoureusement confirmée par les manifestations spontanées de bénévolat de la part de volontaires qui ont prêté main forte au lendemain des attaques terroristes du 11 septembre. UN ولقد شهد على ذلك بقوة الاندفاع التلقائي للمتطوعين للمساعدة في أعقاب الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر.
    Hommage à la mémoire des victimes des actes terroristes du 11 septembre 2001 UN الوقوف حدادا على أرواح ضحايا الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/ سبتمبر 2001
    Dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale, les attaques terroristes du 11 septembre ont eu un effet important sur nos délibérations. UN وفي ميدان نزع السلاح والأمن الدولي، فإن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر خلَّـفت أثرا هاما على مداولاتنا.
    La délégation yéménite a déjà condamné les attentats terroristes du 11 septembre 2001 et réitère ses condoléances aux familles des victimes, au Gouvernement et au peuple américains. UN وأضاف أن وفده سبق أن أدان الأعمال الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر ومرتكبيها وقدم تعازيه لضحاياها من شعب الولايات المتحدة وحكومته.
    La première réaction du Conseil de sécurité aux attentats terroristes du 11 septembre 2001 a été prompte et impressionnante. UN وكان الرد المبدئي لمجلس الأمن على الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 سريعا ومؤثرا.
    Les attentats terroristes du 11 septembre 2001 ont exacerbé les craintes de voir des terroristes acquérir des armes de destruction massive. UN وقد زادت الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 من الشواغل من حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    Depuis les attentats terroristes du 11 septembre, la communauté internationale s'est unie pour lutter contre le terrorisme. UN ومنذ الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر، توحد المجتمع الدولي في اتخاذ إجراءات متضافرة لمكافحة الإرهاب.
    Tout de suite après les attentats terroristes du 11 septembre, je me suis rendu sur le lieu de la tragédie. UN وبعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر مباشرة زرت موقع الانفجار.
    La manière dont son affaire a été traitée montre l'absence de volonté des autorités d'offrir un moyen de corriger des erreurs, même lorsqu'il s'agit de questions de vie ou de mort comme dans le cas de l'auteur, qui est victime de ce qu'il considère être l'un des pires groupes terroristes du monde. UN وتُظهر طريقة معالجة قضيته عدم رغبة السلطات في إيجاد وسيلة لتصحيح الأخطاء، حتى في قضايا الحياة والموت كتلك التي يواجهها صاحب البلاغ، وهو ضحية ما يعتبره إحدى أسوأ المجموعات الإرهابية في العالم.
    Tout échec dans l'adoption d'une telle convention compromettrait l'action antiterroriste et risque d'être perçu par les organisations terroristes du monde entier comme une victoire de facto. UN ورأى أن عدم اعتماد اتفاقية من هذا القبيل من شأنه أن يقوّض الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، وقد يُنظر إليه على أنه انتصار الأمر الواقع للمنظمات الإرهابية في جميع أنحاء العالم.
    La manière dont son affaire a été traitée montre l'absence de volonté des autorités d'offrir un moyen de corriger des erreurs, même lorsqu'il s'agit de questions de vie ou de mort comme dans le cas de l'auteur, qui est victime de ce qu'il considère être l'un des pires groupes terroristes du monde. UN وتُظهر طريقة معالجة قضيته عدم رغبة السلطات في إيجاد وسيلة لتصحيح الأخطاء، حتى في قضايا الحياة والموت كتلك التي يواجهها صاحب البلاغ، وهو ضحية ما يعتبره إحدى أسوأ المجموعات الإرهابية في العالم.
    Il y a eu de nombreux musulmans parmi les victimes des attentats terroristes du 11 septembre 2001, ainsi qu'en Iraq, en Afghanistan, au Yémen et en Somalie. UN كما إن العديد من المسلمين كانوا من بين الضحايا الذين سقطوا في الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 وفي العراق وأفغانستان واليمن والصومال.
    Nous voyons se faire jour une tendance extrêmement négative, à savoir une certaine coordination entre les producteurs de drogue et les organisations terroristes du pays et la mise en commun de leurs infrastructures. UN ونحن نشهد اتجاها بالغ السلبية، بما يشمل التنسيق والتشارك في الهياكل الأساسية بين منتجي المخدرات والمنظمات الإرهابية في ذلك البلد.
    Le rapport évoque également les diverses formes de racisme dont ont été victimes les populations musulmanes et arabes après les attentats terroristes du 11 septembre 2001. UN والتقرير يتعرض أيضا لمختلف أشكال العنصرية التي عانت منها الجماعات السكانية المسلمة والعربية في أعقاب الاعتداءات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Le Président propose d'observer une minute de silence à la mémoire des victimes des actes terroristes du 11 septembre 2001. UN 1 - الرئيس: قال إنه يقترح الوقوف دقيقة حدادا على أرواح ضحايا الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/ سبتمبر 2001.
    Nous étions pleins d'espoir, mais les actes terroristes du 11 septembre nous ont rappelés à la réalité. UN ولكن الأعمال الإرهابية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر خيبت آمالنا.
    Si les terroristes du Hezbollah et les terroristes palestiniens intensifient leurs opérations au même moment, ce n'est évidemment pas une coïncidence. UN وليس من قبيل الصدفة أن تتزامن العمليات المكثفة من جانب إرهابيي حزب الله والإرهابيين الفلسطينيين.
    Ces dernières semaines, des terroristes du Hezbollah ont bombardé à plusieurs reprises des objectifs situés du côté israélien de la Ligne bleue. UN ففي الأسابيع الأخيرة، أطلق إرهابيو حزب الله مرارا قذائف على أهداف على الجانب الإسرائيلي من الخط الأزرق.
    Nous faisons plus particulièrement référence ici aux effets dévastateurs sur notre économie nationale de toute flambée du prix du pétrole, de la récente crise financière mondiale et des attaques terroristes du 11 septembre 2001. UN ونشير هنا خصوصا إلى التأثير المدمر على اقتصادنا الداخلي لأي ارتفاع في أسعار النفط، والأزمة المالية العالمية الأخيرة، والهجمات الإرهابية التي حصلت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    À la suite des attaques terroristes du 11 septembre, le Gouvernement des îles Caïmanes s'est déclaré prêt à participer à l'enquête relative aux ressources financières des terroristes et à geler les comptes des personnes physiques ou morales ayant des liens avec les terroristes. UN 49 - وفي أعقاب الهجمات الإرهابية ليوم 11 أيلول/سبتمبر، أعربت حكومة جزر كايمان عن رغبتها في المساعدة في التحقيق في الموارد المالية للإرهابيين وتجميد الحسابات التي لها علاقة بهم.
    Non, puisque les terroristes du Hamas et du Jihad, tels que Ibrahim Makadna et Mohammed Al Hindi, ont été libérés de prison au cours des derniers mois. UN هل حدث قمــع منتظم وفعال للمنظمات الارهابيــة؟ كلا، فقد أطلق سراح إرهابيين من منظمتــي حمــاس والجهــاد، مثل ابراهيم مكادنة ومحمد الهندي، خلال الشهور اﻷخيرة.
    Le Gouvernement note en outre que cette escalade dans la réalisation des desseins terroristes du Front patriotique est bien conforme à la récente directive radiodiffusée par Charles Taylor à ses combattants, et interceptée par l'ECOMOG. UN وتلاحظ الحكومة أيضا أن الطابع المتزايد لتنفيذ المخططات الارهابية للجبهة إنما يتماشى مع التوجيه الاذاعي اﻷخير الصادر عن تشارلز تايلور الى مقاتليه والذي استطاعت قوة غربي افريقيا لحفظ السلم أن ترصده.
    Depuis les attentats terroristes du 11 septembre 2001, les contrôles exercés sur les importations et les exportations afin de garantir le respect des interdictions et restrictions en vigueur, y compris sur les armes, ont été durcis grâce aux mesures ci-après : UN وجرى تعزيز ضوابط الاستيراد والتصدير فيما يتعلق بالممنوعات والقيود السارية المفعول، بما في ذلك الممنوعات والقيود المفروضة على الأسلحة بعد الهجوم الإرهابي الذي وقع في 11 أيلول/سبتمبر وذلك عن طريق:
    24) Le Comité est préoccupé par le fait que la loi relative aux infractions terroristes du 19 décembre 2003 offre une définition du terrorisme qui, se référant au degré de gravité des infractions et à la finalité de l'action de l'auteur, n'est pas de nature à satisfaire entièrement au principe de la légalité des délits et des peines (art. 15). UN (24) وتعرب اللجنة عن انشغالها لأن القانون المتعلق بالجرائم الإرهابية والصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 يحدد معنى الإرهاب على نحوٍ لا يستجيب استجابة تامة لمبدأ شرعية الجرائم والعقوبات، بالإشارة إلى درجة خطورة الجرائم والغاية التي يسعى مرتكب الجريمة إلى تحقيقها من خلال عمله (المادة 15).
    Nous tenons à mettre l'accent sur le caractère urgent du problème auquel nous faisons face, tout particulièrement à nos frontières occidentales, à partir desquelles des terroristes du monde entier mènent des opérations. UN ونود أن نعلم معاليكم أن هذه الحاجة ملحة، لا سيما في منطقة حدودنا الغربية والتي أصبحت قاعدة انطلاق وجذب لكافة الإرهابيين في العالم.
    Les terroristes du Hezbollah sont formés dans des installations militaires iraniennes, et les prétendus gardes révolutionnaires iraniens sont stationnés au Liban. UN ويجري تدريب اﻹرهابيين التابعين لحزب الله في المنشآت العسكرية اﻹيرانية، ويرابط في لبنان من يسمون حراس الثورة اﻹيرانية.
    Des terroristes du Sentier lumineux ont assassiné Mme Presentación Espejo, M. Marcial Chacón Araujo et le dénommé Chavelo dans le hameau de Cochabamba-Chugay-Sanchez Carrion. UN اغتال مجرمون إرهابيون تابعون لمنظمة الطريق المضيء، في بلدة كوشابمبا - شوغاي - سانشيز كاريون، السيدة بريسينتاسيون سبيخو والسيد مارسيال شاكون أروخو وشخص يعرف باسم شافيلو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد