Il est de plus en plus établi que l'augmentation des actes terroristes en Afghanistan est liée à l'appui que reçoivent les auteurs et aux sanctuaires qui sont à leur disposition dans les zones adjacentes. | UN | ويوجد إقرار متزايد بأن تصاعد العمليات الإرهابية في أفغانستان مرتبط بالدعم والملاذ الآمن في مناطق مجاورة لحدود أفغانستان. |
Nous sommes nous aussi préoccupés par la recrudescence et la complexité des activités des insurgés et des terroristes en Afghanistan ces derniers mois, qui ont causé la mort de nombreux civils, comme précisé dans le rapport. | UN | ونتشاطر القلق الواسع النطاق بشأن تزايد مستوى وتعقيد أنشطة التمرد والأنشطة الإرهابية في أفغانستان في الأشهر الأخيرة، التي أدت إلى وقوع عدد من الضحايا المدنيين، حسب التفصيل الوارد في التقرير. |
Se félicitant des efforts faits par le Gouvernement afghan pour réduire la culture de l'opium tout en étant préoccupés par la poursuite de la culture et de la production de stupéfiants, source de financement des activités terroristes en Afghanistan, dans la région et ailleurs, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة أفغانستان لتقليص زراعة الأفيون، وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار زراعة المخدرات وإنتاجها باعتبارها مصدرا لتمويل الأنشطة الإرهابية في أفغانستان والمنطقة وخارجها، |
Omar a fourni à ben Laden un refuge où il peut exercer son activité en toute sécurité et lui a permis de créer des camps d'entraînement de terroristes en Afghanistan. | UN | 13 - ومدّ عمر بن لادن بملاذ آمن يمكِّنه من العمل، كما سمح له بإقامة معسكرات لتدريب الإرهابيين في أفغانستان. |
Parmi les incidents récents, il convient de citer l'explosion d'une bombe dans un tribunal de Téhéran pendant l'été 1998 et l'assassinat de diplomates iraniens par des terroristes en Afghanistan en août de la même année. | UN | وذكر بصفة خاصة بالهجوم الإرهابي بالقنابل على محكمة في طهران في صيف ١٩٩٨ واغتيال الدبلوماسيين الإيرانيين على يد الإرهابيين في أفغانستان في آب/أغسطس من نفس السنة. |
La communauté internationale doit également suivre de près les efforts continus visant à éliminer les groupes terroristes en Afghanistan. | UN | وينبغي أيضا للمجتمع الدولي أن يُبقي على الجهود المستمرة للقضاء على الجماعات الإرهابية في أفغانستان قيد الاستعراض المتواصل. |
Nous nous devons d'aider le peuple afghan qui a tant souffert à remettre son pays en état et de veiller à ce que les circonstances qui ont conduit à la guerre civile soient éliminées et que le peuple ne soit pas laissé à lui-même une fois qu'on aura terminé la tâche urgente d'éliminer des éléments terroristes en Afghanistan. | UN | ومن حق الشعب الأفغاني الذي عانى طويلا علينا أن نقدم إليه المساعدة لإعادة تعمير بلده ولضمان التخلص من الظروف التي أدت إلى حربه الأهلية، وألا يتم التخلي عنه حال الانتهاء من المهمة المباشرة ألا وهي التخلص من العناصر الإرهابية في أفغانستان. |
9. Les chefs d'État estiment que la sécurité et la stabilité, la prospérité économique et la démocratisation des États de la région sont étroitement liées à l'élimination des activités terroristes en Afghanistan et des conditions propices à leur résurgence. | UN | 9 - يرى رؤساء الدول أن الأمن والاستقرار والازدهار الاقتصادي وتوطيد دعائم الديمقراطية في دول المنطقة ترتبط كلها، ارتباطا وثيقا، بالقضاء على الأنشطة الإرهابية في أفغانستان وعلى الأوضاع المفضية إلى تجددها. |
Il faudrait s'assurer que les installations et camps d'entraînement de terroristes en Afghanistan ne sont plus fonctionnels. Pour autant qu'on puisse le prévoir, il faudra identifier toutes ces installations, en vérifier l'état et la fermeture conformément aux résolutions pertinentes. | UN | 55 - ويجب التحقق من أن مرافق ومعسكرات تدريب الإرهابيين في أفغانستان لم تعد صالحة للتشغيل ويتعين في المستقبل المنظور تحديد هوية كافة المرافق من هذا النوع، والتحقق من حالتها ورصد عملية إقفالها، بغية التأكد من الامتثال للقرارات ذات الصلة. |