ويكيبيديا

    "texte juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نص قانوني
        
    • النص القانوني
        
    • وثيقة قانونية
        
    • نصوص قانونية
        
    • نصاً قانونياً
        
    • لغة قانونية
        
    • للنص القانوني
        
    • لنص قانوني
        
    • نص تشريعي
        
    • نصا قانونيا
        
    Le texte juridique qui renferme des dispositions discriminatoires doit être invalidé par l'autorité compétente. UN ويجوز للهيئات المختصة أن تقرر إبطال أي نص قانوني يتضمن أحكاماً تمييزية قائمة على نوع الجنس.
    Il a estimé qu’en formulant ces divergences, il serait peut—être possible d’éclaircir les problèmes et de concourir aux efforts déployés pour parvenir à un texte juridique précis. UN وارتأى أنه بإعلان هذه المواقف المختلفة يمكن توضيح المسائل وتعزيز الجهود للتوصل إلى نص قانوني دقيق.
    Observation : le texte juridique ci-dessus équivaut à ce qui suit : UN تعليق: النص القانوني أعلاه يعادل ما يلي:
    Observation : le texte juridique ci-dessus équivaut à ce qui suit : UN تعليق: إن النص القانوني أعلاه مكافئ لما يلي:
    La déclaration explicative du président du tribunal ressemble plus à un manifeste politique qu'à un texte juridique. UN إن الملاحظات التفسيرية التي أبداها القاضي الذي ترأس الجلسة تميل إلى أن تكون بمثابة بيان سياسي أكثر من كونها وثيقة قانونية.
    25. Saint-Marin a signalé qu'il n'avait aucune loi ou aucun texte juridique sur cette question. UN ٥٢ - سان مارينو: أفادت بأنه ليس لديها قوانين أو نصوص قانونية بشأن هذه المسألة.
    Conformément au mandat du SBSTA, le présent document ne propose pas de texte juridique. UN ووفقاً للولاية الواردة في اختصاصات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، فإن هذه الورقة لا تقترح نصاً قانونياً.
    Aucun texte juridique précis n'est proposé à ce stade, afin d'encourager un large débat à la prochaine réunion du Groupe de travail à composition non limitée. UN ولم تحدد، في هذه المرحلة، أي لغة قانونية محددة لتعزيز قيام حوار كامل أثناء الاجتماع المرتقب للفريق العامل المفتوح العضوية.
    Par exemple, si un texte juridique ou un contrat fait référence à une classification statistique, ceux qui élaborent le texte sont totalement responsables des conséquences. UN فمثلا، إذا أشار نص قانوني أو عقد قانوني الـى تصنيف إحصائي، فـإن الذين يقومون بإعداد النص يكونون مسؤولين مسؤولية كاملة عن النتائج.
    Les travaux de la CDI représentent un nouveau pas en avant sur la voie d'une conception commune des normes juridiques internationales pertinentes, compte tenu du fait qu'aucun texte juridique général ne définit le régime de l'immunité dans ce domaine du droit international. UN وشكل عمل اللجنة في هذا المجال خطوة إلى الأمام صوب فهم مشترك للأعراف القانونية الدولية ذات الصلة، مع مراعاة عدم وجود نص قانوني عام يحدد نظام الحصانة في ذلك المجال من القانون الدولي.
    La délégation philippine appuie les travaux du Groupe de travail I à cet égard et ses délibérations préliminaires sur l'élaboration d'un texte juridique visant à simplifier les formalités de constitution et d'enregistrement. UN وقال إن وفده ييسر الدعم للعمل الذي يقوم به الفريق العامل الأول في هذا الصدد، ولمناقشاته التمهيدية المتعلقة بوضع نص قانوني بشأن تبسيط إجراءات تأسيس الشركات وتسجيل الأعمال التجارية.
    En outre, un ferme soutien a été exprimé en faveur de l'examen d'un texte juridique unique qui pourrait prendre en compte le passage d'une entité économique d'un modèle unipersonnel à un modèle pluripersonnel plus complexe. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُبدي تأييد قوي داخل الفريق العامل للنظر في نص قانوني واحد يمكن أن يلائم تطوُّر كيان تجاري من نموذج العضو الواحد إلى كيان متعدِّد الأعضاء وأكثر تعقيداً.
    Aucune loi, aucun texte juridique centrafricain ne définit de manière expresse. < < la discrimination > > à l'égard des femmes. UN 152- لا يوجد أي قانون وأي نص قانوني يقدم تعريفا صريحا بشأن " التمييز " ضد النساء.
    Observation : le texte juridique ci-dessus équivaut à ce qui suit : UN تعليق: النص القانوني أعلاه يعادل ما يلي:
    Observation : le texte juridique ci-dessus équivaut à ce qui suit : UN تعليق: النص القانوني أعلاه يعادل ما يلي:
    Pour ce qui est de l'asile, le texte juridique de base est la Constitution de la République portugaise : UN فيما يتعلق باللجوء ،يكون دستور الجمهورية البرتغالية هو النص القانوني الرئيسي:
    Au contraire : même si le Statut de Rome peut avoir des failles comme tout autre texte juridique, tant que la Cour n'aura pas commencé à fonctionner, les allégations en ce sens ne relèveront que de discussions théoriques ou politiques. UN بل الأمر خلاف ذلك: فرغم أن نظام روما الأساسي قد تعتريه ثغرات شأنه في ذلك شأن أي وثيقة قانونية أخرى، تظل هذه المزاعم، قبل شروع المحكمة في عملها، مجرد حلقة من حلقات النقاش الأكاديمي أو السياسي.
    L'absence de texte juridique clair et explicite définissant les sanctions encourues par quiconque incite des enfants à commettre des crimes en rapport avec les armes; UN عدم وجود نصوص قانونية صريحة واضحة تبين عقوبة المحرض للأطفال على ارتكاب الجرائم المتعلقة بالسلاح؛
    Il n'existe pas, dans la législation marocaine, de texte juridique spécifique distinct sur l'entraide judiciaire. La question est réglementée par le Code pénal et le Code de procédure pénale marocains. UN لا يتضمن التشريع المغربي نصاً قانونياً منفصلاً ومحدداً بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، لكن يقوم كُل من القانون الجنائي المغربي وقانون المسطرة الجنائية المغربي بتنظيم هذا الأمر.
    Aucun texte juridique précis n'est proposé à ce stade, afin d'encourager un large débat à la prochaine réunion du Groupe de travail à composition non limitée. UN ولم تحدد، في هذه المرحلة، أي لغة قانونية محددة لتعزيز قيام حوار كامل أثناء الاجتماع المرتقب للفريق العامل المفتوح العضوية.
    La Commission a noté que cette question serait examinée par le groupe de travail en même temps que diverses autres questions soulevées lors du Colloque judiciaire quant à la portée et aux effets éventuels du texte juridique à préparer et aux approches qui pourraient être adoptées à cette occasion. UN ولاحظت اللجنة أن الفريق العامل سيدرس هذه المسألة الى جانب مجموعة من المسائل اﻷخرى التي أثيرت في الملتقى القضائي بشأن النطاق والنهوج واﻵثار المحتملة للنص القانوني الذي سيجري اعداده.
    Les comptes rendus analytiques resteraient utiles et indispensables pour la pleine compréhension de l'historique d'un texte juridique donné, même s'ils étaient publiés quelques années après son adoption. UN ذلك أن المحاضر الموجزة تظلّ مفيدة ولا غنى عنها لأجل الفهم الكامل للتاريخ التشريعي لنص قانوني معيّن حتى وإن صدرت بعد بضع سنوات من اعتماد ذلك النص.
    Dans l'élaboration de normes législatives comme celles qui sont préparées par la CNUDCI, il peut parfois être nécessaire de prendre des dizaines de décisions au cours d'une seule journée, par exemple lorsque chaque alinéa d'un projet de texte juridique est examiné. UN ولدى وضع معايير تشريعية كتلك التي تعدها الأونسيترال، قد يلزم اتخاذ عشرات القرارات في غضون يوم واحد، وذلك على سبيل المثال عندما تستعرض اللجنة فقرة فرعية من مشروع نص تشريعي.
    Eurostat a également élaboré un texte juridique donnant des éclaircissements sur le Système européen de comptabilité économique intégrée en ce qui concerne les principes servant à mesurer les prix et les volumes. UN وقد أعد المكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية أيضا نصا قانونيا ﻹيضاح النظام اﻷوروبي للحسابات الاقتصادية المتكاملة فيما يتعلق بمبادئ قياس اﻷسعار والمقادير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد