ويكيبيديا

    "texte que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النص الذي
        
    • النص أن
        
    Je voudrais également signaler qu'au paragraphe 18 du dispositif, on a omis un mot qui se trouvait dans le texte que les auteurs ont présenté. UN وأود أيضا أن أبين أن حرفا سقط من الفقرة ١٨ من المنطوق وكان موجودا قبلا في النص الذي قدمه مقدمو مشروع القرار.
    Toutefois, nous ne pouvons pas manquer de déplorer l'absence de consensus sur le texte que nous venons d'adopter. UN ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء حول النص الذي اعتمدناه للتو.
    Nous escomptons fermement qu'il sera inclus dans le texte que l'Assemblée générale adopte aujourd'hui. UN ونتطلع إلى رؤيتها وقد أضيفت إلى النص الذي ستعتمده الجمعية العامة اليوم.
    C'est pourquoi le Pakistan considère que les personnes ici présentes ont tout à gagner du texte que nous avons adopté aujourd'hui. UN ولذلك ترى باكستان أن الجميع في هذه القاعة سيستفيد من النص الذي اعتمدناه اليوم.
    Il a également été décidé d'indiquer dans le texte que la conformité pouvait être évaluée après l'enchère. UN واتفق أيضا على أن يُدرج في النص أن الاستجابة يمكن أن تُقيّم بعد المناقصة.
    Les auteurs du projet de résolution ont convenu qu'il serait bon que ces faits nouveaux soient reflétés dans le texte que doit examiner l'Assemblée générale. UN ومقدمو مشروع القرار متفقون على أنه من الملائم أن تتجلى هذه التطورات في النص الذي ستنظر فيه الجمعية العامة.
    La participation des enfants aux décisions qui les concernent est consacrée dans le texte que nous adopterons. UN ومشاركة الأطفال في القرارات التي تؤثر فيهم واردة في مشروع النص الذي سوف نعتمده.
    Le texte que nous venons d'adopter est, de l'avis de la France, un bon texte. UN النص الذي اعتمدناه على التو، حسب رأي فرنسا، يعد نصــــا حسنــا.
    Il va de soi que la délégation mexicaine appuie tout ce que vous entreprenez et sera très heureuse d'examiner le texte que vous dites avoir déjà soumis à certaines délégations. UN ومن الطبيعي أن يدعم وفدي جميع أعمالكم ويسعده جداً أن يدرس النص الذي ذكرتم أنكم تمكنتم من عرضه على بعض الوفود.
    C'est le texte que la Commission a préféré en 2002 et c'est celui que défend toujours le Rapporteur spécial. UN وكان هذا هو النص الذي فضلته اللجنة في عام 2002، وهو الذي لا يزال يؤيده المقرر الخاص.
    Le texte que le Groupe de travail a élaboré à l'issue de négociations prolongées et détaillées traduit ces considérations. UN ومن ثم فإن النص الذي وضعه الفريق العامل من خلال مفاوضات مطولة ومستفيضة يعكس تلك الاعتبارات.
    Je crois que le texte que je m'apprête à lire a été distribué dans la salle. UN وأفهم أن النص الذي على وشك أن أقرأه قد جرى توزيعه في الغرفة.
    Les États Membres peuvent s'enorgueillir des résultats obtenus, qui sont reflétés dans le texte que nous venons d'adopter. UN وللدول الأعضاء أن تفخر بإنجازاتنا المعرب عنها في النص الذي اعتمدناه للتو.
    Le texte que je présente aujourd'hui n'est donc pas différent de ceux adoptés au cours des années antérieures. UN ولا يختلف النص الذي أتولى عرضه اليوم اختلافا كبيرا عن نص القرارات التي اتخذت في الأعوام السابقة.
    Nous sommes en train de distribuer aux délégations le texte intégral de nos observations qui est beaucoup plus long que le texte que je vais présenter maintenant dans le souci d'être bref. UN إننا نوزع على الوفود النص الكامل لملاحظاتنا، الذي هو أطول بكثير من النص الذي سأدلي به توخيا للإيجاز.
    J'aimerais maintenant attirer l'attention sur les principales modifications apportées au texte que nous avons examiné le 1er avril. UN وأود الآن أن أوجه الاهتمام إلى التغييرات الرئيسية التي أدخلت على النص الذي نظرنا فيه يوم 1 نيسان/أبريل.
    Tel qu'il se présente, le protocole facultatif donne à penser qu'il a été rédigé de façon quelque peu hâtive : il s'agit exactement du même texte que celui sur lequel la Sixième Commission n'est pas parvenue à s'entendre. UN ونص البروتوكول الاختياري في وضعه الحالي يدل على تسرع في الصياغة: فالنص هو نفسه النص الذي اختلفت اللجنة حوله سابقا.
    En ce qui concerne le travail relatif aux inspections sur place, il me paraît juste de dire, en résumé, que certaines décisions non prises ont conduit les délégations à ériger des murs de protection dans le texte que nous sommes en train de négocier. UN وفيما يتعلق بالعمل الذي نقوم به بشأن عمليات التفتيش الموقعي، فإنني أعتقد أن من اﻹنصاف أن نقول بإيجاز، إن عدم اتخاذ قرارات معينة قد أدى بالوفود الى إقامة جدران تمنع التقدم داخل النص الذي نطوّره.
    Dans les plénières les plus récentes, nous avons été témoins des efforts réalisés par deux délégations pour trouver des solutions aux difficultés qui subsistent dans le texte que nous utilisons comme base. UN لقد شهدنا، في الجلستين العامتين اﻷخيرتين، ما بذله وفدان من جهود في سبيل إيجاد حلول للمصاعب في النص الذي نستخدمه أساساً.
    La structure de ce type de contrat est très voisine d'une mise en pension, et il ressort clairement du texte que l'intention initiale était de faire entrer les prises en pension dans les exclusions. UN وبنية ذلك النوع من العقود تشبه الى حد كبير اتفاق إعادة الشراء، وواضح من النص أن القصد الأصلي كان أن تشمل الاستبعادات اتفاقات إعادة الشراء.
    S'agissant du point évoqué par l'Observateur de la Suisse, M. Glosband suggère de stipuler clairement dans le texte que l'exclusion est facultative. UN وفيما يتعلق بالنقطة التي أثارها المراقب عن سويسرا ، اقترح أن يوضح النص أن الاستثناء اختياري .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد