ويكيبيديا

    "textes fondamentaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النصوص الأساسية
        
    • الوثائق الأساسية
        
    • التشريعات الأساسية
        
    • نصوص أساسية
        
    • للوثائق الأساسية
        
    Il a également indiqué que les textes fondamentaux de la commission sont en cours de rédaction. UN وأفاد أيضاً أن النصوص الأساسية للجنة توجد قيد الصياغة.
    Les textes fondamentaux reconnaissent l'égalité entre l'homme et la femme alors que la coutume proclame la supériorité de l'homme sur la femme. UN وتعترف النصوص الأساسية بالمساواة بين الرجل والمرأة في حين يعلن العرف تفوق الرجل على المرأة.
    :: Séminaire de formation visant à fournir une assistance pour la révision, la mise à jour et la diffusion des textes fondamentaux UN :: عقد حلقة تدريبية لتوفير المساعدة لتنقيح النصوص الأساسية وتحيينها ونشرها
    Mise au point et production d'un CD-ROM doté d'un moteur de recherche par mots clefs, renfermant les textes fondamentaux et la jurisprudence du TPIR. UN تجميع وإنتاج قرص مدمج يمكن البحث فيه عن الوثائق الأساسية والسوابق القضائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    Elle a également contribué de façon significative à la modification nécessaire des textes fondamentaux du Tribunal. UN وكان للقسم دور محوري في الجهود التي بذلت لإدخال تعديلات لازمة على الوثائق الأساسية.
    A. Cadre juridique − textes fondamentaux et codes 27−30 8 UN ألف - الإطار القانوني - التشريعات الأساسية والمدونات 27-30 9
    L'approbation de textes fondamentaux, par exemple le Règlement de procédure et de preuve, les Éléments constitutifs des crimes et le Règlement financier, sont déjà un bon pas sur cette voie. UN وأردف قائـلا إن الموافقة على نصوص أساسية كالقواعد الإجرائيـة وقواعد الإثبات وأركـان الجريمـة والنظام المالي تمثل خطوة مهمة في ذلك الاتجاه.
    Elle résulte aussi bien des textes fondamentaux de caractère universel que des instruments juridiques régionaux. UN وهو مبدأ ناشئ بمقتضى النصوص الأساسية ذات الطابع العالمي وكذا بمقتضى الصكوك القانونية الإقليمية.
    53. Il est utile de rappeler ici quelques textes fondamentaux : UN 53- ومن المفيد أن نشير في هذا المقام إلى بعض النصوص الأساسية:
    Étant donné qu'il existe des moyens plus simples d'assurer une meilleure participation de l'Agence nationale au processus législatif, la modification des textes fondamentaux ne semble pas pragmatique à ce stade. UN ولا يبدو إدخال تعديل في النصوص الأساسية أمراً عملياً في هذه المرحلة بالنظر إلى توفر طرق أقصر لضمان تحسين عمل الوكالة الوطنية في العمليات التشريعية.
    Pour étayer les principes et valeurs contenus dans les textes fondamentaux de l'État algérien suscités et les valeurs véhiculées par le système éducatif algérien, voici quelques données statistiques et indicateurs du système éducatif algérien traduisant dans les faits, la réalité de l'institution scolaire algérienne. UN ولبيان المبادئ والقيم التي تتضمّنها النصوص الأساسية للدولة الجزائرية، المذكورة آنفا، والقيم التي تلقّن في إطار نظام التعليم الجزائري ترد فيما يلي بعض البيانات الاحصائية والمؤشرات المتعلقة بذلك النظام، وهي تجسّد على صعيد الواقع حقيقة المؤسسة التعليمية الجزائرية.
    La partie du Fonds d'affectation spéciale de la Convention de Rotterdam administrée par la FAO a été établie conformément à l'article 6.7 des Règles de gestion financière, comme indiqué dans les textes fondamentaux de la FAO. UN 9 - وضع الجزء من الصندوق الاستئماني من اتفاقية روتردام الذي تديره منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وفقاً للقاعدة المالية 6-7، كما هو مبين في النصوص الأساسية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    la prise en compte des questions de santé dans les différents textes fondamentaux ; UN - أخذ مسائل الصحة في مختلف النصوص الأساسية في الاعتبار؛
    Au cours de la période considérée, le Groupe a publié sous forme de DVD les textes fondamentaux et la jurisprudence du TPIR Tribunal pour la période allant de 1995 à 2013. UN وخلال هذه الفترة، أصدرت الوحدة قرص فيديو رقمي يحتوي على الوثائق الأساسية للمحكمة وسوابقها القضائية للفترة 1995-2013.
    Enfin, les Chambres ont publié deux recueils de textes fondamentaux du Tribunal, mettant ainsi à la disposition de tous les documents les plus importants du Tribunal, dans ses trois langues officielles. UN 112 - وأخيراً، جمعت الدوائر الوثائق الأساسية للمحكمة في مجلدين، وذلك من أجل توفير أهم وثائقها بلغاتها الرسمية الثلاث.
    En mars 2005, une équipe de représentants des autorités de chacun des États concernés a été mise sur pied et chargée d'élaborer les textes fondamentaux. UN 13- في آذار/مارس 2005، أُنشئ فريق للمشروع من ممثّلي أجهزة إنفاذ القانون في كل من الدول المشمولة، ليتولّى وضع الوثائق الأساسية الرئيسية.
    Durant toute la période de transition, le Gouvernement du Kazakhstan a fait la preuve de sa détermination à atteindre l'égalité entre les sexes et au respect des principes énoncés dans les textes fondamentaux afférents à la promotion de la femme. UN وقالت إن حكومة كازاخستان أظهرت، خلال الفترة الانتقالية كلها، التزامها بالمساواة بين الجنسين وبالمبادئ التي وضعت في الوثائق الأساسية المتعلة بالنهوض بالمرأة.
    A. Cadre juridique − textes fondamentaux et codes UN ألف - الإطار القانوني - التشريعات الأساسية والمدونات
    Les textes fondamentaux comprennent : UN 5 - تشمل التشريعات الأساسية ما يلي:
    6. Outre la Constitution, trois textes fondamentaux favorisent aujourd'hui la démocratisation de l'activité publique en Algérie: UN 6- وإلى جانب الدستور، ثمة ثلاثة نصوص أساسية تعزز اليوم إضفاء الديمقراطية على النشاط العام في الجزائر:
    La troisième édition du CD-ROM du TPIR intitulé < < textes fondamentaux et Jurisprudence > > a été publiée. UN ونشرت طبعة ثالثة للوثائق الأساسية والاجتهاد القضائي لعامي 2003-2004 وتضم قرارات المحكمة وأحكامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد