ويكيبيديا

    "thème central de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموضوع الرئيسي
        
    • الموضوع المحوري في برنامج
        
    • البند الرئيسي
        
    • موضوع محوري
        
    • موضوعها الرئيسي
        
    • وهو الموضوع المحوري
        
    • موضوعا مركزيا
        
    • كموضوع مركزي
        
    En 2003, un thème central de cette formation était la discrimination à l'égard des Roms, et les formateurs étaient tous d'origine rom. UN وفي عام 2003، كان الموضوع الرئيسي لتلك الدورات التمييز ضد الغجر، وكان جميع المدربين من أصل غجري.
    Le thème central de la CIPD était de parvenir à un équilibre entre la population, la croissance économique soutenue et le développement durable. UN وكان الموضوع الرئيسي للمؤتمر الدولي يتمثل في إيجاد توازن بين عدد السكان والنمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    Je suis maintenant parvenu au thème central de mon intervention : l'impact des conflits armés sur les enfants. UN وأعود اﻵن إلى الموضوع الرئيسي في بياني، وهو أثر الصراعات المسلحة على اﻷطفال.
    57. Appelant l'attention sur la décentralisation, thème central de PNUD 2001, l'Administrateur a déclaré que le PNUD pouvait se prévaloir à juste titre d'être l'un des organismes de développement les plus décentralisés. UN 57 - وذكر مدير البرنامج، في معرض إشارته إلى الأخذ باللامركزية بوصفه الموضوع المحوري في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2001، أنه يمكن القول عن حق بأن البرنامج الإنمائي قد حدد لنفسه وضعا بوصفه أكثر الوكالات أخذا باللامركزية في القطاع الإنمائي.
    Le thème central de la réunion était les espèces exotiques, qui constituent - après la destruction des habitats - la menace la plus grave pour la diversité biologique. UN 11 - وقد تمثل البند الرئيسي للاجتماع في موضوع الأنواع الغريبة الذي يأتي بعد تدمير الموائل من حيث الخطر الذي يشكله على التنوع البيولوجي.
    J'en viens à présent au thème central de mon allocution : l'environnement et le développement durable. UN أنتقل الآن إلى موضوع محوري في بياني، وهو البيئة والتنمية المستدامة.
    Le thème central de cette session était l’accroissement, la structure et la répartition de la population, l’accent étant particulièrement mis sur la croissance économique soutenue et le développement durable, y compris l’éducation. UN وكان موضوعها الرئيسي هو نمو السكان وهيكلهم وتوزيعهم، مع التشديد بصورة خاصة على النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، بما في ذلك التعليم.
    84. Le thème central de la vingt-neuvième session était les droits en matière de procréation et la santé génésique, et était lié au chapitre VII du Programme d'action de la CIPD. UN ٨٤ - وكان الموضوع الرئيسي للدورة التاسعة والعشرين هو " الحقوق اﻹنجابية والصحة اﻹنجابية " فيما يتصل بالفصل السابع من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La violence à l'encontre des enfants est le thème central de la Journée mondiale, lancée par un mouvement mondial de dignitaires religieux, de communautés de toutes confessions et d'organisations séculières engagés dans la défense des droits des enfants. UN ويعتبر العنف ضد الأطفال الموضوع الرئيسي لليوم العالمي، الذي أسسته حركة عالمية من زعماء دينيين وكافة الطوائف الدينية ومنظمات علمانية ملتزمة بحقوق الطفل.
    Le renforcement des capacités est le thème central de l'ensemble des projets de la Fondation. UN 14 - وبناء القدرات هو الموضوع الرئيسي في كل مشاريع المؤسسة.
    Outre le thème central de la session, six sous-thèmes ont fait l'objet des six dialogues qui ont constitué l'épine dorsale de la session. UN 9 - ويستند الموضوع الرئيسي للدورة على ستة مواضيع فرعية شكلت الحوارات الست التي إنصب عليها التركيز الرئيسي للدورة.
    Parmi les résultats de ce Sommet, certains se rapportent au thème central de notre débat pendant cette Assemblée et fournissent les lignes directrices de la réforme de notre Organisation. UN والوثيقة الختامية لتلك القمة تشكل الموضوع الرئيسي لمناقشتنا في هذه الجمعية، فضلا عن كونها مبادئ توجيهية للإصلاح في منظمتنا.
    Je tiens aussi à souligner que le thème central de ce Sommet sera < < Migrations et développement > > , à propos duquel nous avons récemment eu ici même un Dialogue de haut niveau constructif. UN وأود أن أشير أيضا إلى أن الموضوع الرئيسي لمؤتمر القمة سيكون الهجرة والتنمية. وقد أجرينا مؤخرا حوارا بناء جدا رفيع المستوى عن هذا الموضوع في هذه الجمعية.
    C'est pourquoi, nous sommes d'accord avec la proposition conjointe de l'Egypte, du Chili et de l'Indonésie pour demander que le thème central de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale s'organise autour de la sécurité alimentaire et le développement. UN ولذلك، فإننا ندعم الاقتراح المشترك لمصر وشيلي وإندونيسيا الذي طلبت من خلاله أن يركز الموضوع الرئيسي للدورة الثالثة والستين للجمعية العامة على الأمن الغذائي والتنمية.
    Le thème central de la présente session et le choix des deux sujets qui feront l'objet de réunions de haut niveau cette année résument parfaitement les préoccupations actuelles de la communauté internationale. UN إن الموضوع الرئيسي لهذه الدورة، واختيار الموضوعين اللذين كانا محل نقاش على أعلى مستوى هذا العام، يلخص تماما الانشغالات الحالية للمجتمع الدولي.
    La décision de faire de cette question le thème central de la présente session de l'Assemblée générale atteste le rôle spécial de l'ONU en tant que forum de débats axés sur les grands problèmes du monde. UN وقرار جعل تلك المسألة الموضوع الرئيسي لدورة الجمعية العامة لهذا العام يشهد على الدور الخاص الذي تقوم به الأمم المتحدة بوصفها المنتدى الذي تتركز المناقشة فيه على التحديات العالمية الرئيسية.
    La lutte contre la pauvreté doit devenir le thème central de toute l'action en faveur des droits de l'homme. UN 50 - ويجب أن يصبح تخفيف حدَّة الفقر الموضوع الرئيسي لآلية حقوق الإنسان.
    57. Appelant l'attention sur la décentralisation, thème central de PNUD 2001, l'Administrateur a déclaré que le PNUD pouvait se prévaloir à juste titre d'être l'un des organismes de développement les plus décentralisés. UN ٥٧ - وذكر مدير البرنامج، في معرض إشارته إلى اﻷخذ باللامركزية بوصفه الموضوع المحوري في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ٢٠٠١، أنه يمكن القول عن حق بأن البرنامج اﻹنمائي قد حدد لنفسه وضعا بوصفه أكثر الوكالات أخذا باللامركزية في القطاع اﻹنمائي.
    iii) De poursuivre sa coopération avec des acteurs non gouvernementaux, en particulier dans le domaine du commerce électronique, lequel sera un thème central de la première réunion " Partenaires pour le développement " , prévue à Lyon (France) du 9 au 13 novembre 1998; UN `٣` مواصلة تعاونها مع الجهات الفاعلة غير الحكومية، وبشكل خاص في مجال التجارة الالكترونية، التي ستكون البند الرئيسي في الاجتماع اﻷول " للشركاء من أجل التنمية " ، الذي سيعقد في مدينة ليون بفرنسا في الفترة من ٩ إلى ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١؛
    Un thème central de la nouvelle approche globale est le rôle vital que doivent jouer les femmes dans la prise de décisions relatives à la procréation et le développement des pays. UN وثمة موضوع محوري في النهج الشامل الجديد هو الدور الحاسم الذي يجب أن يكون للمرأة اتخاذ القرارات المتعلقة باﻹنجاب وفي تنمية بلدها.
    Le thème central de cette session était la santé et la mortalité, l'accent étant mis tout spécialement sur les liens existant entre la santé et la mortalité, sur les questions concernant les femmes et sur la famille. UN وكان موضوعها الرئيسي هو الصحة ومعدلات الوفيات، مع التشديد بصورة خاصة على الصلات بين الصحة والتنمية وعلى قضايا الجنسين واﻷسرة.
    On ne saurait trop insister sur le lien évident qui existe entre la paix et le développement, qui constitue le thème central de l'«Agenda pour le développement». UN ان وثوق الصلة بين السلم والتنمية أمر لا يمكن المغالاة في وصفه وهو الموضوع المحوري لخطة التنمية.
    Les réformes constitueront un thème central de la soixantième session de l'Assemblée générale. UN سيكون الإصلاح موضوعا مركزيا في الدورة الستين للجمعية.
    Nous sommes particulièrement satisfaits que le thème central de la Conférence d'examen soit l'aide aux victimes. UN ويسرّنا على وجه الخصوص أن المؤتمر الاستعراضي سيتناول مسألة تقديم المساعدة إلى الضحايا كموضوع مركزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد