ويكيبيديا

    "thèmes particuliers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواضيع محددة
        
    • مواضيع بعينها
        
    • لموضوع معين
        
    • المواضيعية العامة
        
    L'UNODC publiera en 2010 un manuel sur le transfert des personnes condamnées et il compte produire des manuels similaires sur d'autres thèmes particuliers de la coopération internationale. UN وسوف ينشر المكتب كتيبا في عام 2010 عن نقل الأشخاص المحكوم عليهم كما يعتزم إنتاج كتيبات مماثلة عن مواضيع محددة أخرى في مجال التعاون الدولي.
    Pour rendre compte à la Commission du développement durable, on a dû se fier aux recherches des gouvernements sur les thèmes particuliers à étudier. UN وقد اعتمد اﻹبلاغ إلى لجنة التنمية المستدامة على التقارير الوطنية المقدمة من الحكومات عن مواضيع محددة يجري استعراضها.
    94. Le Département de l'information de l'ONU lance des programmes d'information multimédia sur des thèmes particuliers. UN ٤٩ - وتضطلع إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة ببرامج إعلامية متعددة الوسائط بشأن مواضيع محددة.
    B. Examen de thèmes particuliers: Cycle de vie des armements, gestion des munitions et échanges sur les approches nationales UN باء - النظر في مواضيع بعينها: الدورة العمرية للأسلحة، وإدارة الذخائر وتبادل المعلومات بشأن النهج الوطنية
    iii) Production de documents audio-visuels et création de photo-montages relatifs à des manifestations ou thèmes particuliers, destinés à être diffusés, notamment sur les réseaux électroniques accessibles au public et l'Internet (MD); UN ' ٣ ' إنتاج مجموعات سمعية وبصرية، ومجموعات صور فوتوغرافية تضم صورا لمناسبات معينة أو لموضوع معين لتوزيعها، بما في ذلك توزيع على الشبكات الالكترونية العامة وشبكة انترنت )شعبة وسائط اﻹعلام(؛
    C. Débats sur des thèmes particuliers 42 - 46 17 UN جيم- المناقشات المواضيعية العامة 42-46 21
    Elle souhaitera peut-être aussi examiner des thèmes particuliers pour de futures réunions d'experts à session unique et les recommander au Conseil du commerce et du développement. UN وقد تود اللجنة أيضاً أن تنظر في مواضيع محددة لاجتماعات الخبراء الأحادية السنة المقبلة وأن توصي مجلس التجارة والتنمية باعتمادها.
    Quant à la mise en œuvre des résolutions relatives à la revitalisation de l'Assemblée, nous croyons approprié de tenir un tableau à jour de l'application des résolutions, ce qui permettrait de rationaliser le travail de l'Assemblée et aussi de s'en remettre à l'appui des délégations ayant proposé des thèmes particuliers. UN أما بشأن تطبيق القرارات المتعلقة بتنشيط أعمال الجمعية، فنعتقد أن من المناسب وجود مخطط مستكمل لتنفيذ القرارات، مما سيمكن من ترشيد أعمال الجمعية، وكذلك الاعتماد على دعم الوفود التي اقترحت مواضيع محددة.
    Plusieurs délégations ont proposé que le Processus consultatif se concentre sur des thèmes particuliers pendant un certain nombre d'années et les examine aussi longtemps qu'ils resteraient importants. UN 51 - واقترحت وفود عديدة أن تركز العملية على مواضيع محددة لعدد من السنوات وأن تواصل النظر فيها ما دامت مهمة.
    Elle souhaitera peut-être aussi examiner des thèmes particuliers pour de futures réunions d'experts à session unique et les recommander au Conseil du commerce et du développement. i) Réunion d'experts sur l'intégration des questions de parité dans la politique commerciale UN وقد تودّ اللجنة النظر في مواضيع محددة لاجتماعات الخبراء الأحادية السنة التي ستعقد في المستقبل وأن توصي مجلس التجارة والتنمية بإدراجها.
    Elle voudra peut-être cependant examiner des thèmes particuliers pour de futures réunions d'experts à session unique et les recommander au Conseil du commerce et du développement UN إلا أن اللجنة قد تودّ أن تنظر في مواضيع محددة لاجتماعات الخبراء الأحادية السنة التي ستعقد في المستقبل وأن توصي مجلس التجارة والتنمية بإدراجها.
    Cette formation a apporté des éclairages sur des thèmes particuliers concernant les moyens de s'adapter aux conditions de l'économie de marché et la promotion et le soutien de la candidature des femmes aux élections des organes représentatifs du pouvoir. UN وقدم هذا التدريب تفسيرات حول مواضيع محددة بشأن كيفية التكيف مع اقتصاد السوق وتشجيع ودعم النساء المرشحات في انتخابات الهيئات التمثيلية.
    Elle souhaitera peut-être aussi examiner des thèmes particuliers pour de futures réunions d'experts à session unique et les recommander au Conseil du commerce et du développement. UN وقد تود اللجنة أيضاً أن تنظر في مواضيع محددة لاجتماعات الخبراء الأحادية السنة المقبلة وأن توصي مجلس التجارة والتنمية باعتمادها.
    Cette démarche avait permis, en particulier, de mieux comprendre l'approche de l'Église catholique à l'égard de la liberté de religion et de conviction, de s'enrichir des expériences du Vatican relatives aux relations entre communautés dans le domaine de la religion et de la conviction, ainsi que d'examiner des thèmes particuliers tels que la femme, la famille et l'éducation. UN وقد أتاحت له هذه الزيارة، بصفة خاصة، فرصة فهم أفضل لنهج الكنيسة الكاثوليكية إزاء حرية الدين والمعتقد، والاستفادة من خبرات الفاتيكان فيما يتعلق بالعلاقات بين الطوائف في مجال الدين والمعتقد، وكذلك النظر في مواضيع محددة مثل المرأة والأسرة والتعليم.
    Elles ont porté sur des thèmes particuliers tels que les statistiques et données relatives aux handicapés, l'intégration des femmes et des filles handicapées, les personnes handicapées dans les activités de relèvement et de reconstruction dans les situations de risque et de catastrophe naturelle, telles que le tremblement de terre d'Haïti, et les questions de santé mentale et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونظمت تلك المناقشات والاجتماعات بشأن مواضيع محددة وكإحصاءات وبيانات الإعاقة، وإدماج النساء والفتيات ذوات الإعاقة، والأشخاص ذوي الإعاقة في سياق الإغاثة والإعمار في حالات المخاطر والكوارث الطبيعية، مثل زلزال هايتي، ومسائل الصحة العقلية، والأهداف الإنمائية للألفية.
    Une série de conférences, séminaires et ateliers propre à assurer une forte interaction et à laisser ainsi suffisamment de temps pour les discussions et la libre circulation des idées entre les participants, y compris la présentation par ceux-ci de brefs exposés sur des thèmes particuliers; UN ● سلسلة من المحاضرات والحلقات الدراسية وحلقات العمل التي تحتفظ بنسق تفاعلي شديد يُفسِح وقتا واسعا أمام المناقشة ويسمح بتدفق الآراء بحرية بين المشاركين، بما في ذلك تقديم أبحاث مقتضبة يجريها المشاركون بشأن مواضيع محددة
    47. Les ateliers thématiques organisés par le NCSP complètent les ateliers normaux du CGE en approfondissant des thèmes particuliers. UN 47- وتقوم حلقات العمل المواضيعية التي نظمها برنامج دعم البلاغات الوطنية باستكمال حلقات العمل المعيارية التي ينظمها فريق الخبراء الاستشاري، وذلك بزيادة التعمق في مواضيع محددة.
    II. Examen de thèmes particuliers: la sécurité dans les installations de stockage de munitions UN ثانياً- النظر في مواضيع بعينها: السلامة في مرافق تخزين الذخائر
    Si le Comité de coordination le juge utile, des questions ou des thèmes particuliers pourraient être inscrits à l'ordre du jour des débats par toute délégation lors des réunions informelles. UN 47- وبإمكان لجنة التنسيق، إن رأت ذلك مناسباً، إدراج مسائل أو مواضيع بعينها في جدول الأعمال لكي تناقشها الوفود جميعها في اجتماعات غير رسمية.
    iii) Production de documents audio-visuels et création de photo-montages relatifs à des manifestations ou thèmes particuliers, destinés à être diffusés, notamment sur les réseaux électroniques accessibles au public et l'Internet (MD); UN ' ٣ ' إنتاج مجموعات سمعية وبصرية، ومجموعات صور فوتوغرافية تضم صورا لمناسبات معينة أو لموضوع معين لتوزيعها، بما في ذلك توزيع على الشبكات الالكترونية العامة وشبكة انترنت )شعبة وسائط اﻹعلام(؛
    D. Débats généraux sur des thèmes particuliers UN دال - المناقشات المواضيعية العامة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد