Le nombre des Centres de Diagnostic thérapeutique Directement observable est passé de 8 à 20 centres. | UN | وارتفع عدد مراكز التشخيص العلاجي الملاحظ مباشرةً من 8 مراكز إلى 20 مركزاً. |
Le Code pénal péruvien autorise l'avortement thérapeutique si la vie ou la santé d'une femme en dépend. | UN | ويجيز القانون الجنائي في بيرو عمليات الإجهاض العلاجي عندما يكون ذلك ضرورياً لحماية حياة الأم أو صحتها. |
Au cours de 2012, 915 000 enfants ont été admis dans des centres d'alimentation thérapeutique dans la région du Sahel. | UN | وخلال عام 2012، سُجل دخول نحو 000 915 طفل إلى مراكز التغذية العلاجية في شتى أرجاء منطقة الساحل. |
Pour la délégation du Zimbabwe, il conviendrait de laisser une chance au clonage thérapeutique. | UN | وأضاف قائلا إن وفده ينزع إلى إعطاء فرصة للاستنساخ للأغراض العلاجية. |
La question se pose de savoir pourquoi même l'avortement thérapeutique a été interdit. | UN | الأمر الذي يطرح تساؤلا عن السبب في حظر حتى الإجهاض لدواعي العلاج. |
L'État partie n'a pris aucune mesure pour permettre aux femmes d'avoir un avortement thérapeutique convenable. | UN | ولم تتخذ الدولة الطرف أية تدابير لتمكين النساء من إجراء عمليات إجهاض لأسباب علاجية بشكل يؤمن سلامتهن. |
Il est prouvé que cette assistance joue également un rôle thérapeutique essentiel permettant aux victimes de regagner confiance en leurs capacités et de retrouver leur dignité d'être humain. | UN | ولقد ثبت أن لتلك المساعدة أيضا دور علاجي أساسي يمكّن الضحايا من استعادة الثقة في قدراتهم واستعادة كرامتهم الإنسانية. |
Par ailleurs, il n'était pas possible de lier le fait de ne pas accéder à l'avortement thérapeutique à l'existence supposée d'un certain stéréotype contre les femmes. | UN | كذلك لا يمكن ربط عدم الحصول على الإجهاض العلاجي بافتراض وجود تنميط معين ضد المرأة. |
Refus de procéder à un avortement thérapeutique en tant qu'acte médical nécessaire pour éviter des dommages graves et permanents | UN | رفض إجراء الإجهاض العلاجي باعتباره خدمة صحية ضرورية لتجنب وقوع ضرر بالغ ودائم |
Méconnaissance du droit à décider et à contrôler la capacité de procréer dans le cadre de l'avortement thérapeutique | UN | تجاهل الحق في اتخاذ القرار بشأن القدرة الإنجابية والتحكم فيها في حالات الإجهاض العلاجي |
En vertu de cette disposition, l'avortement thérapeutique est autorisé afin d'éviter des atteintes graves et permanentes à la santé de la mère. | UN | فبموجب هذه المادة، يسمح بإجراء الإجهاض العلاجي اتقاء لضرر خطير ودائم يصيب صحة الأم. |
Ces soins comprenaient aussi bien l'opération de la colonne vertébrale que l'avortement thérapeutique. | UN | وتشمل تلك الخدمات كلا من العملية الجراحية للعمود الفقري والإجهاض العلاجي. |
Il ajoute que les jeunes détenues enceintes ont droit à une attention particulière en matière de suivi thérapeutique et éducatif. | UN | وذكرت الحكومة كذلك أن الفتيات الحوامل رهن الاحتجاز تتلقين العناية المتخصصة فيما يتعلق بالمتابعة العلاجية والتثقيفية. |
Certains produits non remboursés sont des médicaments dont l'utilité ou l'efficacité thérapeutique est faible. | UN | وثمة قائمة بالمنتجات غير المموَّلة تشمل الأدوية التي نسبة فائدتها إلى كفاءتها العلاجية منخفضة. |
La réponse thérapeutique est connue pour être trop faible et trop tardive. | UN | وتتسم الاستجابة العلاجية للمرض بالنقص والتأخير كثيراً عن موعدها. |
Il y a aussi divergence de vues quant à la valeur et aux avantages et inconvénients du clonage thérapeutique. | UN | كذلك هناك تباعد في الآراء بالنسبة إلى القيم أو الحقوق والأخطاء في الاستنساخ لأغراض العلاج. |
Bien qu'un quart de siècle se soit écoulé depuis qu'elle a été découverte, la thérapeutique de réhydratation par voie orale (TRO) n'est utilisée de nos jours que par un tiers des familles dans les pays en développement. | UN | وعلى الرغم من انقضاء ربع قرن على اكتشاف العلاج باﻹماهة الفموية، لا يستعمله اﻵن سوى ثلث اﻷسر في البلدان النامية. |
L'État partie n'a pris aucune mesure pour permettre aux femmes d'avoir un avortement thérapeutique convenable. | UN | ولم تتخذ الدولة الطرف أية تدابير لتمكين النساء من إجراء عمليات إجهاض لأسباب علاجية بشكل يؤمن سلامتهن. |
J'ai un code thérapeutique que je me dois de respecter. | Open Subtitles | لدي فعلاً أسرار علاجية أحتاجها للتعايش مع ذلك |
L'expérience n'avait pas un but thérapeutique et n'était ni justifiée par des raisons médicales ni effectuée dans l'intérêt desdites personnes. | UN | 3 - أن يكون القصد من التجربة غير علاجي وغير مبرر بدوافع طبية ولم يضطلع بها لمصلحة ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص. |
Pour le SPT, cet établissement avait une vocation punitive plutôt que thérapeutique. | UN | وكان الغرض من هذه المؤسسة، في نظر اللجنة الفرعية، عقابياً أكثر منه علاجياً. |
Pour ces enfants, l'UNICEF fournit du lait thérapeutique et des biscuits à haute valeur protéique. | UN | وتوفر اليونيسيف حليبا علاجيا وأنواعا من البسكويت عالية البروتين لهؤلاء اﻷطفال. |
:: Promouvoir et diffuser à l'échelle nationale des informations sur la thérapeutique de réhydratation orale; | UN | :: ترويج وتوزيع المعلومات المتعلقة بالعلاج بالإماهة الفموية على الصعيد الوطني |
Aider d'autres à trier leurs problèmes, oui, peut être thérapeutique. | Open Subtitles | مساعدة الناس عن طريق الاصغاء لمشاكلهم يعد علاجاً |
La principale différence entre les deux propositions en présence réside dans les deux pratiques de clonage (thérapeutique et expérimental) et dans le choix du moment. | UN | والفرق الأساسي بين الاقتراحين يتركز في الاستنساخ التجريبي والعلاجي ومسألة التوقيت. |
On poursuit les efforts pour développer les centres d'alimentation complémentaire et thérapeutique dans les régions du pays qui sont accessibles. | UN | ولا تزال الجهود جارية لتوسيع مراكز التغذية التكميلية والعلاجية في المناطق التي يمكن الوصول إليها في البلد. |
L'UNICEF concourt également à la surveillance de la croissance des enfants dans 1 000 crèches communales et à des programmes d'alimentation thérapeutique dans 60 centres de récupération nutritionnelle. | UN | كما تدعم رصد نمو اﻷطفال في ٠٠٠ ١ وحدة مجتمعية لرعاية الطفل والتغذية العلاجية في ٦٠ مركزا للعلاج التغذوي. |
Et bien, c'est thérapeutique. | Open Subtitles | حسناً , هذا أمر علاجى |
2. Souligne que l'information concernant le sevrage devrait être pratique, de façon à encourager les professionnels de la santé et les patients concernés à mener à terme la prise en charge thérapeutique ou le traitement; | UN | 2- تؤكد على أن تكون المعلومات المتعلقة بالانقطاع عن التعاطي معلومات عملية بحيث تشجع الأشخاص المعنيين العاملين في المهن الصحية والمرضى، على استكمال المداواة والمعالجة؛ |
Tu devrais essayer. Ça défoule, et c'est thérapeutique. | Open Subtitles | حاول هذا في بعض الأوقات انه مُرضي وعلاجي |