C'est un type de thérapie de couple où l'un reprend les sentiments de l'autre. | Open Subtitles | إنه أحد أنواع العلاج الزوجي حيث يعكس كل طرف مشاعر الآخر |
Je ne pense pas que ça entre dans la catégorie traitements. thérapie de milieu. | Open Subtitles | ـ أنا لا أعتقد فحسب أن هذا 'يقع ضمن صنف 'العلاج |
Sa famille l'a envoyé en thérapie de chocs! C'était une vrai bête de sexe. | Open Subtitles | عائلته وضعته في العلاج بالصدمه قد مارسنا الجنس ,كان رجلاً جامحاً. |
La thérapie de soutien et de réadaptation dont elles bénéficient les aide pendant leur séjour au centre d'accueil et durant la transition vers une vie indépendante au sein de la collectivité. | UN | ويمثل العلاج الدعمي والتأهيلي الذي تتلقاه النساء عوناً لهن خلال فترة إقامتهن في هذه الدور ثم في أثناء فترة انتقالهن إلى العيش حياة مستقلة في المجتمع. |
Bien que les taux de transmission aient commencé à diminuer avec l'introduction de la double thérapie, de toute évidence des efforts complémentaires s'imposaient pour renforcer le programme. | UN | وبينما بدأت معدلات الانتقال تنخفض مع إدخال العلاج الثنائي، كان من الواضح أنه يلزم بذل جهود إضافية لتعزيز البرنامج. |
Elle exploite également plusieurs centres de désintoxication, réalise des projets d'intervention ciblés, des projets de thérapie de substitution des opioïdes, des projets de prévention pour les camionneurs et autres dans tout le pays. | UN | وهي تقوم أيضا بإدارة مراكز عديدة لشفاء الإدمان، ومشاريع التدخل المستهدف، ومشاريع صرف العلاج البديل الذي يتم تناوله بالفم، ومشاريع الوقاية لسائقي الشاحنات، ومشاريع عمال الوصل عبر الهند. |
Les centres traitent les victimes de la violence familiale à la fois par la thérapie de groupe et par l'aide à l'autonomisation personnelle dans la communauté. | UN | وتعالِج المراكز ضحايا العنف العائلي من خلال العلاج الجماعي والتمكين الشخصي داخل المجتمع المحلي. |
Les centres prennent en charge les victimes de la violence familiale dans le cadre d'une thérapie de groupe et d'une aide à l'autonomisation au sein de la communauté. | UN | وتعالج هذه المراكز ضحايا العنف العائلي من خلال العلاج الجماعي والتمكين الفردي داخل المجتمع المحلي. |
Il est particulièrement inquiétant de constater que la thérapie de substitution des opioïdes n'est proposée que dans 29 pays d'Afrique et du Moyen-Orient, compte tenu notamment de la charge du VIH sur l'ensemble du continent africain. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص، أن هذا النوع من العلاج غير متوافر في 29 بلدا على امتداد أفريقيا والشرق الأوسط، وخاصة في ضوء العبء الذي يلقيه فيروس نقص المناعة البشرية على كاهل أفريقيا بأكملها. |
Comme je l'ai déjà dit, j'ai de la chance. J'ai aujourd'hui accès à une thérapie de substitution des opioïdes. | UN | وكما ذكرت سابقاً، فقد حالفني الحظ، إذ في وسعي اليوم الحصول على العلاج بمواد بديلة لأثر الأفيون. |
Depuis cinq ans que la thérapie de substitution des opioïdes est disponible dans ma ville d'origine, je l'ai vue changer de nombreuses vies. | UN | وقد رأيت حياة أشخاص كثيرين قد تغيرت في غضون السنوات الخمس التي أتيح فيها العلاج بمواد بديلة لأثر الأفيون في مدينتي. |
La thérapie de maintien à la méthadone continue dans les prisons. | UN | ويستمر في السجون كذلك العلاج بواسطة الميثادون لصون صحة المصابين. |
Une thérapie de substitution à base de méthadone a commencé en 1997. | UN | وبدأ تقديم العلاج البديل القائم على الميثادون منذ عام 1997. |
En ce qui concerne les violences familiales et les mauvais traitements infligés à des enfants, il existe des programmes de thérapie de groupe ouverts aussi bien aux auteurs des abus qu'à leurs victimes. | UN | وفي مجال العنف في محيط اﻷسرة والاعتداء على اﻷطفال، تتوفر برامج العلاج الجماعي للمعتدين والضحايا على السواء. |
Chez les femmes, après la ménopause, une thérapie de remplacement des hormones peut être prescrite suivant les avantages attendus. | UN | ويمكن إحلال العلاج بالهرمونات في حالات النساء اللاتي انقطع الطمث لديهن، وفقا لنسبة الانتفاع المتوقعة منه. |
La thérapie de substitution par la méthadone est disponible depuis 1997 et le projet pilote lancé cette année-là a progressé en termes de méthodes et de nombre de patients. | UN | وشُرع في استعمال العلاج البديل بالميتادون كمشروع رائد في عام 1997، وتطور من حيث الأساليب وعدد المرضى. |
Les préparatifs en vue de fournir aux toxicomanes une thérapie de substitution sont en cours. | UN | ويجري العمل حالياً لتوفير العلاج البديل لمدمني المخدرات. |
La thérapie de réhydratation par voie orale est aujourd'hui utilisée pour empêcher la déshydratation et la mort dans la grande majorité des cas de diarrhée. | UN | ويستخدم اﻵن العلاج باﻹماهة الفموية لمنع التجفاف والوفاة في الغالبية الساحقة من حالات اﻹسهال. |
L’un des objectifs poursuivis par le Comité des hommes en l’espèce était l’adoption d’une méthode spéciale, à savoir la thérapie de groupe pour les hommes violents. | UN | وكان أحد أهداف لجنة الرجال من هذا الجهد اعتماد أسلوب خاص، أي العلاج الجماعي للرجال العنيفين. |
Premièrement, je dirige une thérapie de groupe une fois par semaine, et je pense que ce serait très bon pour toi. | Open Subtitles | أول شيء, أتجهت لجلسة علاج الجماعي مره واحده في الأسبوع وأعتقد بأنها ستكون جيده حقاً بالنسبة لك |
Les jeunes peuvent grandement y contribuer en participant à des séances de thérapie de leurs pairs en vue de faire accepter plus facilement les jeunes pharmacodépendants et toxicomanes une fois qu'ils sont réinsérés dans la communauté. | UN | وبوسع الشباب تقديم مساهمات ذات شأن بالاشتراك في المعالجة بالاستعانة بجماعات الرفاق لتسهيل قبول المعتمدين على المخدرات ومسيئي استعمالها الشبان لدى اندماجهم من جديد في المجتمع. |