ويكيبيديا

    "the camps" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المخيمات
        
    The contrast with the camps was not that the people in Abyei were better provided for, but that in comparison they enjoyed at least some dignity and autonomy. UN إن الاختلاف بين المخيمات لا يعني أن الناس في أبيي يحظون باهتمام أفضل، وإنما يتمتعون، مقارنة بسواهم، ببعض الكرامة والاستقلالية على الأقل.
    The fact that the majority of the households in the camps are headed by women exasperates their vulnerability to violence and exploitation. UN وإن كوْن أغلبية الأسر التي تعيش في المخيمات هو أسر تعيلها نساء هو أمر يزيد من حدة تعرُّضهنَّ للعنف والاستغلال.
    On the other hand, evidence from IDPs in the camps indicated a persistent situation of insecurity. UN ومن ناحية أخرى، أشارت الأدلة المقدمة من المشردين داخلياً في المخيمات إلى استمرار حالة انعدام الأمن.
    This option was echoed to me by the displaced in the camps. UN وهذا الخيار ردّده لي المشردون في المخيمات.
    A coordination mechanism already exists between the international community and the Government to address such issues in the camps. UN ويوجد بالفعل آلية تنسيق بين المجتمع الدولي والحكومة للتصدي لهذه القضايا في المخيمات.
    54. Refugees living outside the camps struggle to secure basic living standards. UN 54- ويكافح اللاجئون الذين يعيشون خارج المخيمات لتأمين سبل معيشتهم اليومية.
    Moreover, the Special Rapporteur stresses the concern of IDP leaders with whom he met, who explained that the humanitarian situation in the camps had deteriorated significantly since the expulsion in 2009 of international NGOs. UN وعلاوة على ذلك، يشدد المقرر الخاص على دواعي قلق زعماء مجموعات المشردين داخلياً الذين التقى بهم وأفادوه بالتدهور الملحوظ للوضع الإنساني في المخيمات عقب طرد المنظمات غير الحكومية الدولية في عام 2009.
    Internally displaced women with whom the Special Rapporteur met highlighted the security risks they faced when venturing outside the camps, and the need for more security within the camps. UN وأبرزت النساء المشردات داخلياً اللاتي التقى بهن المقرر الخاص المخاطر الأمنية التي يتعرضن لها عندما يخرجن من المخيمات، كما أبرزن الحاجة إلى تعزيز الأمن داخل المخيمات.
    Maintaining family registration in the camps was also used as a precaution against the unpredictable security situation or agricultural output, as the family could return to the camp if necessary. UN كما يستفاد من الحفاظ على تسجيل الأسرة في المخيمات كإجراء تحوطي نظراً لعدم إمكانية التنبؤ بالوضع الأمني أو نجاح المحصول، حتى تتمكن الأسرة من العودة إلى المخيم إذا لزم الأمر.
    The situation in Abyei, on the other hand, where the people were either indigenous or were displaced but close to their roots further south, contrasted sharply with the conditions in the camps around Khartoum. UN ومن جهة أخرى فإن الوضع في أبي، حيث يعيش السكان إما في فقر أو تشريد ولكن على مقربة من جذورهم في الجنوب غير البعيد، يتناقض بشكل واضح مع الظروف في المخيمات في ضواحي الخرطوم.
    The third alternative proposed by the Representative was that those who choose to remain in the camps should not only be given the services of the kind described to the Representative as necessary, but should also be assisted with materials to build for themselves more appropriate and durable accommodation to help compensate for their isolation from urban conditions. UN والبديل الثالث الذي يقترحه الممثل هو أن الأشخاص الذين يختارون البقاء في المخيمات يجب ألا توفر لهم وحسب الخدمات من النوع الذي يصفه الممثل بأنه ضروري وإنما يجب أيضاً مساعدتهم بما يلزمهم لبناء مساكن لائقة أكثر وأكثر دواماً للمساعدة على التعويض عن عزلهم عن ظروف العيش الحضرية.
    Those who chose to remain in the camps should not only be given the services of the kind described to the Representative, but should be assisted with materials to build more comfortable and healthier accommodations to help compensate for their isolation. UN أما الذين اختاروا البقاء في المخيمات فلا ينبغي الاقتصار على منحهم الخدمات التي تم وصفها للممثل، وإنما ينبغي أيضاً تزويدهم بالمواد اللازمة لبناء مساكن مريحة وصحية للتعويض عن عزلتهم.
    According to rough estimates, members of one out of every four households in the camps I visited had members who had witnessed the killing of other family members. UN وحسب تقديرات تقريبية، كان في كل أسرة من أصل أربع أسر تعيش في المخيمات التي قمت بزيارتها أفراد شهدوا قتل أفراد آخرين من أسرتهم.
    Most of the camps I visited received no regular humanitarian assistance or protection, and there appeared to be practically no national protection actors present. UN فمعظم المخيمات التي قمت بزيارتها لم تكن تتلقى المساعدة الإنسانية ولا الحماية بانتظام، وبدا أنه لم تكن هناك أي جهة وطنية فاعلة لتوفير الحماية.
    The IDPs themselves and humanitarian workers argued that while the camps were now largely safe, conditions outside the camps were still dangerous. UN ويحتج المشردون داخلياً أنفسهم والعاملون في الميدان الإنساني بأنه رغم توافر الأمان بصورة كبيرة في المخيمات، فإن الظروف خارج المخيمات لا تزال خطرة.
    It can also facilitate, further to its commitment to the United Nations, access to Darfur of United Nations human rights monitors, whose presence on the ground in the camps and in areas of return is crucial. UN ويمكنها أيضاً أن تيسِّر، وفقاً لتعهدها للأمم المتحدة، إمكانية الوصول إلى دارفور لمراقِبي حقوق الإنسان التابعين للأمم المتحدة والذين يشكل وجودهم الفعلي في المخيمات وفي مناطق العودة أمراً حاسم الأهمية.
    47. Interviewees confirmed that violence within the community is rare, and that women and girls are rarely disrespected or assaulted by men in the camps. UN 47- وأكدت النساء في المقابلات أن العنف داخل المجتمع المحلي أمر نادر الحدوث، ونادراً ما تتعرض النساء للاعتداء أو لأي تصرف مسيء من جانب الرجال في المخيمات.
    In particular, women in the camps told me that rape, beatings and abductions occur when they leave the camps for necessities. UN وبصفة خاصة، أخبرتني نساء يعشنَ في المخيمات بأن عمليات اغتصاب وضرب واختطاف تحدث عندما ينتقلنَ من مخيماتهنَّ لقضاء حاجاتهنَّ(3).
    20. In Abyei, on the north-south border, where the people were either indigenous or were close to their original homes further south, conditions contrasted sharply with those in the camps around Khartoum. UN 20- أما في منطقة أبيي على الحدود بين الشمال والجنوب حيث كان الناس إما من الأهالي المحليين أو على مقربة من مواطنهم الأصلية إلى الجنوب، فقد كانت الظروف تختلف كثيراً عن الظروف السائدة في المخيمات حول الخرطوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد