Cette information est exacte - c'était la toute première fois que Thich Huyen Quang était autorisé a quitter sa résidence depuis 1982. | UN | هذه المعلومة صحيحة، وكانت هذه أول مرة يسمح فيها للسيد ثيش هوين كوانغ بالخروج من احتجازه المنزلي منذ 1982. |
Le vénérable Thich Giac Duong aurait été tué par la police de la sécurité en raison de son soutien actif au vénérable Thich Huyen Quang. | UN | وزعم أن اﻷب ثيش جياك دوونغ قتل على أيدي رجال شرطة اﻷمن لمناصرته النشطة لﻷب ثيش هوين تشوانغ. |
Le vénérable Thich Hai Tang souffrirait de fortes migraines et ne recevrait pas de traitement médical approprié. | UN | وقيل إن اﻷب ثيش هاي تنغ يعاني من صداع نصفي شديد وأنه لا يعطى العلاج الطبي الملائم. |
Le Rapporteur spécial a pu établir, qu’en l’espèce, il ne s’agissait que d’une lettre ouverte de Thich Quang Do adressée au secrétaire général du parti communiste. | UN | وتيقن المقرر الخاص من أن هذه الوثيقة ليست سوى رسالة مفتوحة موجهة من تيش كوانغ دو إلى الأمين العام للحزب الشيوعي. |
Thich Huyen Quang et Thich Quang Do ont été mis en résidence surveillée dans leur monastère de Binh Dinh et de Hô Chi Minh-Ville respectivement; | UN | ووضع تيش هوين كوانغ وتيش كوان دو قيد الإقامة الجبرية كل في الدير الخاص به في بنه دنه، وهوشي منه؛ |
Thich Thien Minh n’aurait pas bénéficié de l’assistance d’un avocat de son choix et n’aurait pas pu faire appel de sa condamnation. | UN | ويزعم أن ثيك ثيان مينه لم يتلق مساعدة محام يختاره ولم يكن بإمكانه استئناف الحكم. |
Son nom religieux, par lequel il sera désormais désigné, est Thich Quang Do. | UN | واسمه الديني الذي سيشار إليه به فيما يلي هو ثيش كوانغ دو. |
Après son traitement à Hanoi, Thich Huyen Quang est retourné à la pagode de Nguyen Thieu, dans la province de Binh Dinh; | UN | وبعد العلاج في هانوي عاد ثيش هوين كوانغ إلى دير نغوين ثيو في محافظة بنه دنه؛ |
Après quatre heures d'un interrogatoire serré, les responsables du Comité populaire ont ordonné à Thich Quang Do de revenir l'après-midi du même jour et à nouveau le jour suivant pour un nouvel interrogatoire. | UN | وبعد أربع ساعات من التحقيق المكثف أمرت اللجنة الشعبية بأن يعود ثيش كوانغ دو إليها في نفس اليوم بعد الظهر ثم تكرر ذلك في اليوم التالي لمزيد من الاستجواب. |
Tant qu'il n'a pas été notifié par écrit à Thich Quang Do et Thich Huyen Quang que l'enquête est close, le Gouvernement ne peut pas prétendre qu'ils sont libres. | UN | وإلى أن يتلقى ثيش كوانغ دو وثيش هوين كوانغ بلاغاً مكتوباً بأن التحقيق قد انتهى، لا تستطيع الحكومة إطلاق سراحهما. |
Selon les informations reçues, malgré l'autorisation accordée en 1994 par le bureau local des affaires religieuses de la province Dong Nai au vénérable Thich Nhat Ban de restaurer une statue bouddhiste, la police locale aurait confisqué le matériel de restauration et menacerait la personne responsable. | UN | وتفيد بعض التقارير بأنه بالرغم من الترخيص الذي حصل عليه اﻷب ثيش نهات بان في عام ٤٩٩١ من المكتب المحلي للشؤون الدينية في إقليم دونغ ني بترميم تمثال بوذي، قامت الشرطة المحلية بتهديده ومصادرة أدواته. |
Or le Groupe de travail a appris ultérieurement que Thich Khong Tanh avait été arrêté pour s'être entretenu, a—t—on rapporté, avec le Groupe de travail, et notamment pour avoir remis à celui—ci l'écrit susmentionné. | UN | بيد أن الفريق علم فيما بعد من مصدر هذه المعلومات أن ثيش خونغ تان اعتقل بسبب المقابلة التي أجراها مع الفريق العامل، وبصفة أخص، بسبب تسليمه الوثيقة. |
9. La source affirme que les restrictions apportées à la liberté de Thich Quang Do sont si graves que l'on peut les assimiler à un placement en détention. | UN | 9- ويؤكد المصدر أن القيود المفروضة على حرية ثيش كوانغ دو قيود شديدة تصل إلى درجة الاعتقال. |
18. Au sujet de la situation de Thich Huyen Quang, le Gouvernement a répondu ce qui suit : | UN | 18- وفيما يتعلق بوضع السيد ثيش هوين كوانغ ردت الحكومة بما يلي: |
M. Taylor a également indiqué que le bureau de la DPA à Hanoi a reçu de nombreux coups de téléphone des responsables des services de sécurité le mettant en demeure de ne pas prendre contact avec Thich Quang Do. | UN | وقال السيد تيلر أيضاً إن مكتب وكالة الصحافة الألمانية في هانوي تلقى مكالمات هاتفية عديدة من موظفي الأمن تحذره من إجراء أي اتصال بالسيد ثيش كوانغ دو. |
Thich Quang Do mène une vie normale et fréquente comme à l'accoutumée la pagode de Thanh Minh à Hô Chi Minh-Ville. | UN | ويعيش تيش كوانغ دو حياته العادية ويمارس ديانته كالمعتاد في معبد ثان منه في مدينة هو شي منه. |
En conséquence, après un mois de cachot, Thich Nhat Ban se trouverait dans un état d'extrême faiblesse. | UN | ونتيجة لذلك، وبعد شهر واحد من إيداعه في الحبس الانفرادي، يقال إن تيش مهات بان يعاني من حالة ضعف حرجة. |
Thich Quang Do et Thich Huyen Quang ne se trouvent ni en résidence ni en liberté surveillée. | UN | كما أن أيا من تيش كوانغ دو وتيش هوين كوانغ ليس قيد الإقامة الجبرية أو الاختبار الإداري. |
Il a déclaré que Thich Hue Dang, bonze de l'EBUV, ne se trouvait pas dans le camp. | UN | وأعلن أن تيش هو دانغ، راهب الكنيسة، غير موجود بالمخيم. |
Un mandat d'arrêt aurait été décerné contre lui, le 17 septembre 1999, et aussi contre deux autres moines de l'EBUV, Thich Khong Tanh et Thich Tue Sy. | UN | وصدر أمر باعتقاله في 17 أيلول/سبتمبر 1999 وباعتقال اثنين آخرين ينتميان إلى نفس الكنيسة هما تيش خونغ تان وتيتش تو ساي. |
Durant sa détention au camp de Ba Sao, province de Nam Ha, Thich Tsi Tun aurait été soumis à de mauvais traitements et à des travaux forcés extrêmement pénibles en dépit de son état de santé précaire. | UN | وتعرض ثيك تسي تون خلال احتجازه في معسكر باساو، إقليم نام ها، حسب ما يقال، لمعاملة سيئة وﻷعمال شاقة جداً على الرغم من حالته الصحية السيئة. |
Compte tenu de la détention antérieure de Thich Quang Do, dont le Groupe de travail s'était occupé en 1997, on craignait pour lui une arrestation et une détention imminentes. | UN | ونظرا لتعرض تيتش كونغ دو للاحتجاز سابقاً الأمر الذي اتخذ بشأنه الفريق العامل اجراءات في عام 1997، يخشى أن يتعرض قريبا للاعتقال والاحتجاز. |
Eu égard au Viet Nam, une communication a été adressée au sujet des bonzes Thich Tri Tu, Thich Hai Chanh et Thich Hai Thinh, lesquels seraient assignés à résidence surveillée. | UN | وفيما يتعلق بفييت نام وجهت رسالة بشأن الرهبان البوذيين ثيتش تري تو وثيتش ماي تشانه وثيتش هاي ثينه المحددة إقامتهم. |