Mon Représentant spécial se tient prêt à contribuer à l'organisation de cette rencontre. | UN | إن ممثلي الخاص على أهبة الاستعداد للمساعدة في تسهيل عقد هذا الاجتماع. |
Le système des Nations Unies se tient prêt à aider la communauté internationale à faire face à cet enjeu majeur. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لدعم المجتمع الدولي في مجابهة هذا التحدي المصيري لزماننا. |
Mon Bureau se tient prêt à aider les organes de traités à explorer les possibilités de règlements à l'amiable. | UN | ومكتبي على أهبة الاستعداد لدعم هذه الهيئات في استكشاف الإمكانيات اللازمة لتحقيق التسويات الودية. |
Le Gouvernement australien se tient prêt à apporter une contribution tangible à l'avancement du processus pour aboutir aux résultats que nous escomptons tous. | UN | والحكومة الأسترالية على استعداد لأن تقدم مساهمة ملموسة في دفع عملية السلام نحو النتائج التي ننشدها جميعا. |
Il apprécie hautement les activités du Département des opérations de maintien de la paix en faveur du renforcement du potentiel de maintien de la paix des pays africains et se tient prêt à examiner avec le Département la possibilité d'affecter des ressources aux activités menées dans ce domaine. | UN | وذكر أن الحركة تثني على الأنشطة التي تقوم بها إدارة عمليات نزع السلاح في دعم الجهود المبذولة لتعزيز القدرة الأفريقية على حفظ السلام وأنها على استعداد لأن تبحث مع الإدارة الموارد التي يمكن تخصيصها للأنشطة التي تتم في هذا المجال. |
Le Sri Lanka se tient prêt à renforcer sa coopération avec d'autres pays dans le domaine du développement des établissements humains. | UN | كما أعربت عن استعداد سري لانكا لتعزيز تعاونها مع البلدان الأخرى في ميدان تنمية المستوطنات البشرية. |
Il note en particulier qu'il est indispensable que s'instaure un processus de démobilisation et de réintégration des ex-combattants et se tient prêt à apporter son appui à ce processus. | UN | ويلاحظ بصفة خاصة الحاجة إلى القيام بعملية ناجحة من أجل تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع، وهو على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة في هذه العملية. |
Le Kazakhstan se tient prêt à contribuer à rendre l'Organisation mieux à même de répondre aux défis du XXIe siècle. | UN | وتقف كازاخستان على أهبة الاستعداد للإسهام في جعل المنظمة أكثر استجابة لتحديات القرن الحادي والعشرين. |
Le Groupe GOUAM se tient prêt à coopérer avec les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies dans la mise en oeuvre des objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | ومجموعة غوام تقف على أهبة الاستعداد للتعاون مع سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتنفيذ أهداف إعلان الألفية. |
Le Conseil, toujours aussi déterminé, se tient prêt à venir en aide aux deux parties pendant cette période difficile. | UN | وسيظل المجلس يشارك مشاركة تامة في ذلك وهو يقف على أهبة الاستعداد لمساعدة الجانبين في أثناء هذه المرحلة العصيبة. |
Le Bélarus se tient prêt à prendre part aux délibérations sur ce document important et très prometteur. | UN | وإن بيلاروس تقف على أهبة الاستعداد للمشاركة في المناقشات حول تلك الوثيقة الهامة الواعدة بقدر كبير. |
Il note en particulier qu'il est indispensable que s'instaure un processus de démobilisation et de réintégration des ex-combattants et se tient prêt à apporter son appui à ce processus. | UN | ويلاحظ بصفة خاصة الحاجة إلى القيام بعملية ناجحة من أجل تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع، وهو على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة في هذه العملية. |
Il est bien connu que le Japon se tient prêt à participer de manière active et constructive au maintien de la paix et de la sécurité internationales à tout moment. | UN | ومن المعروف أن اليابان تقف على أهبة الاستعداد للإسهام بصورة فعالة وبناءة في أي وقت في صون السلام والأمن الدوليين. |
Je voudrais informer l'Assemblée des efforts et progrès que le Cambodge a récemment réalisés et de la façon dont il se tient prêt à assumer son rôle dans le concert des nations. | UN | وإنني أود أن أطلع الجمعية العامة على القفزات التي حققتها كمبوديا مؤخرا وكيف أنها تقف على أهبة الاستعداد للوفاء بدورهــا فــي مجتمــع اﻷمــم. |
Le Service se tient prêt à coopérer avec l'Autorité à l'élaboration d'un plan détaillé pour l'élimination des dangers qu'entraîne l'existence de stocks et de caches de munitions dans des zones urbaines. | UN | ويقف فريق تنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام على أهبة الاستعداد للتعاون مع سلطة التحالف المؤقتة لوضع خطة شاملة للتخلص من الأخطار التي تشكلها مخزونات ومخابئ الذخيرة الموجودة في المناطق الحضرية. |
C'est une noble mission, et mon gouvernement se tient prêt à participer efficacement au processus de réforme afin de bâtir un avenir meilleur pour les générations futures au présent millénaire. | UN | وهذه مهمة سامية وحكومة بلدي على استعداد لأن تسهم إسهاما فاعلا في عملية الإصلاح من أجل مستقبل أفضل للأجيال المقبلة في هذه الألفية الجديدة. |
Le Gouvernement arménien attache la plus grande importance à sa coopération avec le Comité contre le terrorisme et se tient prêt à lui communiquer tout élément d'information qu'il pourrait juger nécessaire. | UN | وإذ تولي حكومة أرمينيا أهمية كبرى لتعاونها مع لجنة مكافحة الإرهاب، فما برحت على استعداد لأن تقدم لها أية معلومات قد تراها ضرورية. |
Il se tient prêt à être un acteur responsable dans la lutte contre le VIH/sida. | UN | والمكسيك على استعداد لأن تكون عاملا فاعلا مسؤولا في الكفاح العالمي ضد فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
Enfin, l'intervenant réitère que le Comité se tient prêt à prêter assistance aux États souhaitant ratifier la Convention et à aider tous les États à en interpréter et appliquer les dispositions. | UN | واختتم كلمته معربا من جديد عن استعداد اللجنة لمساعدة الدول الراغبة في التصديق على الاتفاقية ومد يد العون لكل الدول لتفسير الاتفاقية وتطبيق أحكامها. |
Son gouvernement se tient prêt à œuvrer avec la communauté internationale pour promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration de Beijing et, compte tenu des conditions spécifiques à la Chine, de faire avancer la cause de la protection des droits et intérêts des femmes chinoises. | UN | 89 - وأعرب عن استعداد حكومته للعمل مع المجتمع الدولي على تعزيز تنفيذ إعلان بيجين وكذلك على دعم قضية صون حقوق ومصالح المرأة الصينية على أساس الشروط المتوافرة تحديداً في الصين. |