Si un consommateur était un défendeur, son consentement devrait être démontré à la satisfaction du tiers neutre. | UN | وعندما يكون المستهلك هو المدّعى عليه، يُعتبر إبداء موافقته شرطاً للمقبولية لدى المحايد. |
Il a aussi été fait remarquer qu'un tiers neutre agissant dans le cadre du projet d'article 8 pourrait avoir besoin de connaissances juridiques spécialisées pour remplir son rôle. | UN | ولوحظ أيضاً أنَّ المحايد الذي يتصرّف بموجب مشروع المادة 8 قد يلزم أن تتوافر لديه الدراية القانونية لأداء هذا الدور. |
Le Secrétariat a été prié d'élaborer les modifications nécessaires à apporter au libellé du projet d'article 7 afin de permettre au tiers neutre de s'occuper de ces questions. | UN | وطُلب إلى الأمانة إعداد ما يلزم من التعديلات على صياغة مشروع المادة 7 لتمكين المحايد من معالجة تلك المسائل. |
Il a été répondu que la communication de telles informations touchait la question de l'atteinte éventuelle à l'impartialité du tiers neutre, qui se posait aussi bien en phase de médiation qu'en phase d'arbitrage. | UN | وردًّا على ذلك، أُشير إلى أنَّ توفير هذه المعلومات يتصل بمسألة إمكانية إلقاء الشبهة على حياد المحايد، وهي مسألة مهمّة سواء أكان المحايد يعمل في مرحلة التسوية الميسَّرة أم في مرحلة التحكيم. |
L'arbitrage était par nature une résolution de litige par un tiers neutre. | UN | فالتحكيم يوصف بأنَّه تسوية للمنازعات يضطلع بها شخص ثالث محايد. |
On a demandé si un tiers neutre devait motiver sa décision et il a été décidé d'examiner cette question ultérieurement. | UN | وأُثير تساؤل عما إذا كان يجب على المحايد إيراد حجج لتعليل قراره، وأُرجئ البتّ في هذه المسألة ريثما يُنظَر فيها مستقبلا. |
Il a été suggéré que la plate-forme de résolution des litiges en ligne pourrait fournir au tiers neutre des méthodes simples pour formuler ces motifs. | UN | وقُدّم اقتراح مفاده أنَّ منصّة التسوية يمكن أن تتيح أساليب بسيطة تُمكِّن المحايد من صوغ تلك الأسباب. |
Il a été dit que conserver le même tiers neutre pour les deux processus pourrait aboutir à une contestation au moment de l'exécution de la sentence. | UN | وأُشيرَ إلى أنَّ الإبقاء على المحايد ذاته خلال كلتا العمليتين يمكن أن يؤدي إلى الطعن في إنفاذ قرار التحكيم الصادر عنه. |
Il a été précisé qu'un tiers neutre ne pouvait être qu'une personne physique. | UN | فأُوضح أنَّ المحايد لا يمكن أن يكون سوى شخص طبيعي. |
Le tiers neutre fixe des délais pour la soumission de ces autres documents. " Cette proposition n'a pas été appuyée. | UN | ويحدد المحايد الفترات الزمنية التي تُقدَّم في غضونها تلك الموادُّ. " ولم يحظ هذا الاقتراح بالتأييد. |
En réponse, il a été précisé que le paragraphe 2 était sous réserve du paragraphe 8 de l'article 9, qui permettait aux parties de s'opposer à ce que des communications soient fournies au tiers neutre. | UN | وأُوضح، ردًّا على هذا الاستفسار، أنَّ الفقرة 2 تخضع للفقرة 8 من المادة 9 التي تجيز للطرفين أن يعترضا على تزويد المحايد بخطابات. |
Il a également été dit que l'administrateur de procédures déterminerait inévitablement la langue, étant donné que le tiers neutre ne serait en aucun cas nommé dès l'ouverture de la procédure de résolution des litiges en ligne. | UN | ورُئي كذلك أنَّ المدير هو الذي يحدد اللغة بالضرورة لأنَّ المحايد لن يعيَّن بأيِّ حال من الأحوال عند بدء إجراءات التسوية الحاسوبية. |
49. Il a été précisé que le mot " automatiquement " visait à éviter que le tiers neutre ou les parties ne doivent intervenir pour déclencher la phase suivante de la procédure. | UN | 49- وأُوضِح أنَّ الغرض من كلمة " تلقائياً " هو الحيلولة دون الحاجة إلى أيِّ تدخل من جانب المحايد أو الطرفين لبدء المرحلة الإجرائية التالية. |
73. Le Groupe de travail a examiné la question de savoir si un tiers neutre pourrait rester en fonctions au stade de l'arbitrage ou s'il faudrait en nommer un nouveau lorsque l'arbitrage commence. | UN | 73- نظر الفريق العامل في ما إذا كان يمكن أن يواصل المحايد عمله أثناء مرحلة التحكيم الإجرائية أو ما إذا كان يجب تعيين محايد جديد في الوقت الذي يبدأ فيه التحكيم. |
Il a également été dit que cette proposition pourrait promouvoir l'efficacité de la procédure en termes de temps et de coût, et que donner aux parties le droit de s'opposer unilatéralement au maintien en fonctions du même tiers neutre pendant la phase d'arbitrage constituerait une protection suffisante. | UN | وقيل أيضاً إنَّ هذا الاقتراح يمكن أن يعزز فعالية الإجراءات من حيث مدتها وتكلفتها، وإنَّ منح كلٍّ من الطرفين حقَّ الاعتراض على استمرار تعيين المحايد ذاته في مرحلة التحكيم يوفِّر ضمانةً كافية. |
Il a été dit que cette solution aurait l'avantage d'informer les parties qu'elles se trouvent dans la phase d'arbitrage et que la question de l'impartialité du tiers neutre à deux stades distincts de la procédure devient par conséquent théorique. | UN | وقيل إنَّ من مزايا هذا التصنيف إشعار الطرفين بأنهما دخلا مرحلة التحكيم، وبذلك تصبح مسألةُ عدم تحيز المحايد أثناء مرحلتين إجرائيتين مختلفتين مسألةً صوريةً بحتة. |
Il a été dit que dans certains États, une sentence pouvait être nulle ou invalidée si le tiers neutre ne respectait pas les délais prévus dans les règles de procédure ou la législation. | UN | وذُكِر أنه يمكن في بعض الدول أن تكون قراراتُ التحكيم باطلة أو يمكن إبطالها إذا لم يمتثل المحايد للمهلة الزمنية المنصوص عليها في القواعد الإجرائية أو في التشريعات الوطنية. |
Il a été répondu qu'exiger d'un tiers neutre qu'il agisse ex aequo et bono ainsi que selon les termes du contrat pouvait prêter à confusion car ce dernier pouvait déterminer le droit national applicable. | UN | وردًّا على ذلك، قيل إنَّ النصَّ على وجوب أن يعمل المحايد وفقا لمبدأ العدل والإنصاف وكذلك وفقا لشروط العقد يمكن أن يسبب اللبس إذ يمكن أن تنص شروط العقد على تطبيق قانون محلي نافذ. |
106. Le Groupe de travail a examiné le projet d'article 6 figurant au paragraphe 16 du document A/CN.9/WG.III/WP.117/Add.1, concernant la nomination du tiers neutre. | UN | 106- نظر الفريق العامل في مشروع المادة 6 بصيغته الواردة في الفقرة 16 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.117/Add.1، وذلك فيما يتعلق بتعيين المحايد. |
Option 1 Organiser le procès des deux suspects dans un pays tiers neutre, choisi par le Conseil de sécurité; | UN | الخيار اﻷول: محاكمة المشتبة فيهما في بلد ثالث محايد يختاره مجلس اﻷمن. |
74. Divers avis ont été exprimés quant à savoir si le même tiers neutre pourrait agir tant pendant la phase de médiation que pendant la phase d'arbitrage. | UN | 74- وأبديت آراءٌ مختلفة بشأن ما إذا كان يمكن للمحايد نفسه أن يضطلع بدوره في مرحلة التسوية الميسَّرة وفي مرحلة التحكيم الإجرائية كلتيهما. |
Au Bangladesh, le PNUD a su tirer parti de sa réputation de tiers neutre et digne de confiance pour assumer le premier rôle dans l'organisation et le contrôle des élections parlementaires en 1996 et des élections locales en 1997 et 1999, tout en lançant un appel de fonds aux autres donateurs et en coordonnant leurs apports. | UN | وفي بنغلاديش، استفاد البرنامج الإنمائي بصورة فعالة من سمعته، باعتباره طرفا ثالثا محايدا وجديرا بالثقة، حيث اضطلع بدور قيادي في تنظيم ورصد الانتخابات البرلمانية في عام 1996 والانتخابات المحلية في عامي 1997 و 1999، مما أدى إلى تشجيع وتنسيق مدخلات سائر المانحين. |
33. Il a également été proposé que le délai pour rendre une décision ou une sentence courre à compter du jour où le tiers neutre reçoit les conclusions finales et non de celui où les parties les soumettent. | UN | 33- وسيق اقتراح آخر يدعو إلى بدء حساب مهلة إصدار القرار أو القرار التحكيمي من اليوم الذي يستلم فيه المحايدُ المذكراتِ النهائيةَ لا من اليوم الذي تقوم فيه الأطراف بتسليم تلك المذكرات. |