Consensus entre les autorités timoraises et les autres parties prenantes | UN | توافق الموقف بين السلطات التيمورية وسائر الجهات المعنية |
Les Forces armées timoraises se heurtent elles aussi à certaines de ces difficultés - dispositif institutionnel, capacités opérationnelles, coordination interinstitutions. | UN | وتواجه القوات المسلحة التيمورية بعض التحديات ذاتها فيما يتعلق بالإطار المؤسسي، و القدرات التشغيلية، والتنسيق المؤسسي. |
L'ONU continue d'apporter son appui aux autorités timoraises à cet égard. | UN | وستواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى السلطات التيمورية في هذا الصدد. |
Cela a été réitéré dans une lettre envoyée récemment à Hillary Clinton par un groupe de mères timoraises. | UN | وقد أكد علـى ذلك مـن جديـد فـي رسالة وجهتها إلى هيلاري كلينتون مؤخرا مجموعة من اﻷمهات في تيمور الشرقية. |
Notre objectif est de renforcer l'unité des organisations politiques et sociales timoraises, et des Timorais. | UN | وهدفنا هو تعزيــز وحــدة المنظمات التيموريــة السياسية والاجتماعية ووحــدة التيموريين. |
Nous nous félicitons des efforts des autorités timoraises pour remédier à cette situation par un renforcement de la législation. | UN | نرحب بالجهود التي تبذلها السلطات التيمورية لتناول ذلك عن طريق التشريعات المعززة. |
Les autorités timoraises ont contacté leurs homologues indonésiennes à cet égard afin d'assurer la transparence et une bonne coopération. | UN | واتصلت السلطات التيمورية بنظيراتها الإندونيسية في هذا الصدد لكفالة الشفافية والتعاون الجيد. |
La MINUT a continué de se pencher sur cette question avec les autorités timoraises en vue de trouver les moyens de ramener ces derniers en prison. | UN | وتواصل البعثة معالجة هذه المسألة مع السلطات التيمورية من أجل كفالة إعادتهم إلى السجن. |
Il a été tenu compte dans ces activités des besoins propres aux femmes et aux enfants, qui avaient été exprimés par les timoraises. | UN | وروعى في تلك الأنشطة مساهمات المرأة التيمورية التي تعبر عن الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
Par conséquent, les autorités timoraises ont assumé leurs responsabilités en matière de services et de coordination dans le domaine de la santé dans les 13 districts. | UN | ونتيجة لذلك، تولت السلطات التيمورية مسؤولية تقديم وتنسيق الخدمات الصحية في جميع المقاطعات الـ 13. |
Les membres du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États se réjouissent d'avance de leur future collaboration avec les autorités timoraises et leurs représentants ici. | UN | إن أعضاء مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى يتطلعون إلى العمل الوثيق مع السلطات التيمورية وممثليها هنا. |
Les forces armées timoraises prévoient de recruter et d'instruire encore 70 soldats au cours des six prochains mois. | UN | وتعتزم قوات الدفاع التيمورية تجنيد وتدريب 70 فردا إضافيا في الأشهر الستة القادمة. |
Néanmoins, il est indispensable de continuer à soutenir l'effort d'édification des institutions timoraises de façon à protéger les acquis. | UN | ورغم ذلك، فإن الحاجة إلى مواصلة دعم جهود بناء المؤسسات التيمورية لا تزال شديدة، وذلك لحماية المكاسب المحققة حتى الآن. |
D'autre part, les autorités judiciaires timoraises ont une compétence universelle pour certains crimes graves. | UN | وفضلاً عن ذلك، تملك السلطات القضائية التيمورية سلطة قضائية شاملة فيما يتعلق بجرائم خطيرة محددة. |
La composante militaire de la MANUTO s'est aussi efforcée d'encourager une étroite collaboration entre les diverses forces de sécurité timoraises. | UN | وقد قام العنصر العسكري للبعثة، كذلك، ببذل الجهود لتعزيز التعاون الوثيق فيما بين قوات الأمن الوطنية التيمورية. |
L'expansion des forces armées timoraises avant cette date continuera à dépendre de l'appui des donateurs sous la forme de matériel, de stages de formation et d'installations. | UN | وسيظل تطوير القوات المسلحة التيمورية يتوقف على دعم المانحين عن طريق توفير المعدات والتدريب والمرافق. |
Toutefois, les interactions entre les membres des forces armées timoraises et leurs homologues de la composante militaire de la MANUTO peuvent offrir certaines possibilités de transfert de compétences et de connaissances. | UN | غير أن التفاعل بين القوات المسلحة التيمورية ونظيرها في العنصر العسكري للبعثة يمكن أن يوفر فرصا لنقل المهارات والمعرفة. |
La MANUTO continuerait d'aider les forces de police timoraises à s'organiser, à acquérir une déontologie et à mettre au point leur structure. | UN | وستواصل بعثة الدعم تنمية القدرات التنظيمية لدائرة شرطة تيمور الشرقية واستقامتها واستعراض مجمل هيكلها التنظيمي. |
La population a participé au programme de prévention de la criminalité des forces de police timoraises | UN | المواطنون يقدمون المساعدة لبرنامج منع وقوع الجرائم الذي تنفذه شرطة تيمور الشرقية |
Ces agents pourraient aussi observer la situation et faire rapport à ce sujet; effectuer des patrouilles; et fournir des conseils aux contreparties timoraises. | UN | وقد تشمل المهام الأخرى مراقبة الحالة والإبلاغ عنها؛ والقيام بدوريات؛ وإسداء المشورة للنظراء التيموريين. |
L'étendue du problème n'est pas connue, vu la réticence de nombreuses timoraises à parler de la violence sexiste ou autre violence. | UN | مدى المشكلة غير معروف، بالنظر إلى عدم رغبة كثير من النساء التيموريات في التحدث عن العنف الجنساني أو الانتهاكات الأخرى. |
Deux des huit membres du TimorLeste sont des femmes, preuve du rôle important joué par les timoraises dans le processus de réconciliation. | UN | ويضم الأعضاء الثمانية من تيمور - ليشتي امرأتين، وهو ما يمثل اعترافاً بدور المرأة التيمورية في عملية المصالحة. |
Des sources timoraises rapportent que 12 personnes ont été détenues sans qu'aucune accusation spécifique ne soit portée contre elles. | UN | وتذيع مصــادر تيمورية أن ١٢ شخصا اعتقلوا دون اتهامات محددة. |
:: Quatre réunions de liaison avec les autorités timoraises et indonésiennes chargées de la sécurité aux frontières afin de faciliter le règlement pacifique des différends frontaliers | UN | :: عقد أربعة اجتماعات اتصال مع جهازي الأمن الحدودي التيموري والإندونيسي لتيسير حل المنازعات الحدودية بالوسائل السلمية |