ويكيبيديا

    "tiré profit de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استفادت من
        
    • جنت ربحا من
        
    Le monde de la justice affirme avoir tiré profit de la présence de l'OHCDHB. UN وتؤكد أوساط العدالة أنها استفادت من وجود مكتب المفوضية ببوروندي.
    Mesure des résultats: nombre d'États membres ayant tiré profit de l'assistance de l'ONUDC UN مقاييس الأداء: عدد الدول الأعضاء التي استفادت من مساعدات المكتب
    À ce jour, presque tous les domaines de l'économie cubaine ont tiré profit de l'aide de l'ONUDI. UN وحتى اﻵن فان جميع مجالات الاقتصاد الكوبي قد استفادت من دعم اليونيدو .
    Une délégation a fait observer que la responsabilité devait également être engagée lorsque la personne morale avait servi de couverture à l’activité criminelle, même si elle n’avait pas tiré profit de cette activité. UN ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي تحميل المسؤولية أيضا تكون الهيئة الاعتبارية قد عملت كستار لنشاط اجرامي وإن لم تكن قد جنت ربحا من ذلك النشاط .
    Une délégation a fait observer que la responsabilité devait également être engagée lorsque la personne morale avait servi de couverture à l’activité criminelle, même si elle n’avait pas tiré profit de cette activité. UN ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي تحميل المسؤولية أيضا تكون الهيئة الاعتبارية قد عملت كستار لنشاط اجرامي وإن لم تكن قد جنت ربحا من ذلك النشاط .
    La neutralisation des mines anti-personnelles est une responsabilité internationale partagée, et le coût de cette opération devrait être pris en charge par les entreprises et les pays qui ont tiré profit de la fabrication et de la vente de mines. UN إن الحماية من اﻷلغام البرية هي مسؤولية دولية مشتركة وينبغي أن تتحمل تكاليفها الشركات والبلدان التي استفادت من تصنيع اﻷلغام وبيعها.
    ii) Un plus grand nombre d'États membres et d'autres parties prenantes déclarent qu'ils ont tiré profit de l'assistance de la CEA par la mise en œuvre des engagements mondiaux et régionaux en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes UN ' 2` ازدياد عدد الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى التي تفيد بأنها قد استفادت من دعم اللجنة في تنفيذ الالتزامات العالمية والإقليمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    La délégation émirienne a souligné que l'ensemble des institutions et de la société civile avaient tiré profit de l'Examen périodique universel, pour lequel elles s'étaient préparées pendant deux ans dans le cadre d'un dialogue associant toutes les parties. UN ولاحظ أن جميع المؤسسات ومنظمات المجتمع المدني استفادت من عملية الاستعراض الدوري الشامل، التي أعدّ لها على مدى سنتين من خلال حوار شامل للجميع.
    En prix unitaire cependant, il apparaît que les exportations africaines ont beaucoup plus tiré profit de la hausse des prix que celles d'autres régions. UN وفي المقابل، بالنظر إلى أسعار وحدات الصادرات، يتبين أن الصادرات الأفريقية قد استفادت من ارتفاع الأسعار بدرجة أكبر بكثير من استفادة المناطق الأخرى منها.
    La Chine a tiré profit de la sagesse dont la Commission a fait preuve et elle a su mettre ses compétences en application ; elle enverra des représentants de ses administrations compétentes à la prochaine session de la Commission. UN وقالت ان الصين استفادت من الخبرات والحكمة التي تجلت في اللجنة وطبقتها فعلا، وسترسل ممثلين من سلطاتها المختصة للمشاركة في دورة اللجنة المقبلة.
    Il serait également intéressant de savoir si l'État partie a tiré profit de l'expérience d'autres pays en ce qui concerne l'enseignement primaire au sein d'internats spécialement destinés aux enfants appartenant à des minorités culturelles. UN وقال إنه سيكون من المفيد أيضاً معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد استفادت من تجربة بلدان أخرى فيما يتعلق بتوفير التعليم الابتدائي في مدارس داخلية مخصصة لأطفال ينتمون إلى أقليات ثقافية.
    Il avait été constaté que les pays membres de la CNUCED et de l'OMC, en particulier les pays en développement, avaient tiré profit de ces activités et comptaient beaucoup sur leur poursuite et leur renforcement. UN ووُجِد أن البلدان الأعضاء في الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، لا سيما البلدان النامية، قد استفادت من هذا العمل وتتطلع إلى مواصلته وتعزيزه.
    M. de Mendonça a dit que le Brésil avait tiré profit de la libéralisation des échanges dans les années 90 grâce à la base industrielle qu'il avait construite dans sa phase de substitution aux importations. UN 40 - وذكر السيد دي ميندونسا أن البرازيل استفادت من تحرير التجارة في تسعينيات القرن الماضي بفضل القاعدة الصناعية التي شُيدت في إطار مرحلة الاستعاضة عن الواردات.
    M. de Mendonça a dit que le Brésil avait tiré profit de la libéralisation des échanges dans les années 90 grâce à la base industrielle qu'il avait construite dans sa phase de substitution aux importations. UN 3 - وذكر السيد دي ميندونسا أن البرازيل استفادت من تحرير التجارة في تسعينيات القرن الماضي بفضل القاعدة الصناعية التي شُيدت في إطار مرحلة الاستعاضة عن الواردات.
    Le Partenariat de la montagne a indubitablement tiré profit de l'encouragement et de la participation active du secrétariat de la Commission aux manifestations précitées, mais son secrétariat sait bien que les échanges et les liens entre tous les partenariats de la Commission pourraient se développer bien davantage et être très bénéfiques. UN ومن الواضح أن شراكة الجبال قد استفادت من التشجيع والمشاركة الإيجابيين لأمانة اللجنة في اللقاءات السابق ذكرها، ولكن أمانة اللجنة تقر بأن هناك مجالا لمزيد من التبادل والارتباط بين شراكات اللجنة في المستقبل، وتستفيد من هذا المجال.
    L'atelier a contribué à renforcer le dialogue avec le Ministère des affaires fédérales et du développement local et la Fondation nationale pour le développement des nationalités autochtones, organisme qui lui est affilié; l'atelier a tiré profit de la participation de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وأسهمت حلقة العمل التدريبية في تحسين الحوار مع وزارة الشؤون الاتحادية والتنمية المحلية ومع الهيئة التابعة لها، وهي المؤسسة الوطنية للنهوض بالقوميات الأصلية، كما استفادت من مشاركة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Les conclusions et recommandations formulées à l'issue de ces deux missions ont été utiles à la Rapporteuse spéciale qui a tiré profit de l'analyse approfondie de ces deux questions pour évaluer la situation générale des droits de l'homme dans le pays. UN وقد كانت النتائج والتوصيات المنبثقة عن البعثتين مفيدة للمقررة الخاصة التي استفادت من التحليل المتعمق لموضوعات هذه المجالات لدى تقييمها للحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد().
    M. Wira Haji Idris Bin Haji Haron (Malaisie) dit que la Malaisie, pays de taille moyenne, a tiré profit de la mondialisation. Son expérience a montré qu'une croissance soutenue, équitable et sans exclusive était une condition préalable pour pouvoir faire face aux effets préjudiciables de la mondialisation. UN 38 - السيد ويرا حجي إدريس بن حجي هارون (ماليزيا): قال إن ماليزيا، التي تشكل اقتصادا متوسط الحجم، قد استفادت من العولمة؛ وإن تجربتها تبين أن النمو المستدام الإدماجي المنصف هو شرط مسبق للتصدي لآثار العولمة السلبية.
    Une délégation a fait observer que la responsabilité devait également être engagée lorsque la personne morale avait servi de couverture à l’activité criminelle, même si elle n’avait pas tiré profit de cette activité. UN ولاحظ أحد الوفود أنه ينبغي تحميل المسؤولية أيضا تكون الهيئة الاعتبارية قد عملت كستار لنشاط اجرامي وإن لم تكن قد جنت ربحا من ذلك النشاط .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد