Les politiques dans ce domaine devraient être fondées sur les meilleures pratiques tirées de l'expérience d'autres pays. | UN | وينبغي أن تستند السياسات في هذا المجال إلى أفضل الممارسات المستفادة من خبرات البلدان من أنحاء العالم. |
Il reste beaucoup de progrès à accomplir et il est essentiel de mettre en commun les leçons tirées de l’expérience. | UN | ولا يزال يتعين إحراز قدر كبير من التقدم ولا تزال هناك حاجة كبيرة لتبادل الدروس المستفادة. |
Une des leçons que nous avons tirées de l'expérience des dernières années est que nous devons axer davantage nos efforts sur le lien entre la paix et le développement. | UN | وأحد الدروس المستفادة في السنوات اﻷخيرة هو أننا ينبغي أن نركز بإمعان أكبر على الصلة بين السلم والتنمية. |
Celui-ci est actuellement révisé pour tenir compte des leçons tirées de l'expérience et des pratiques optimales. | UN | ويتم استعراض ذلك لكي يتم أخذ الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات في الاعتبار. |
En 2011, une évaluation indépendante réalisée par l'UNICEF a identifié les forces et les faiblesses de cette initiative, ses lacunes, ainsi que les leçons tirées de l'expérience. | UN | وأجرت اليونيسيف في عام 2011 تقييماً مستقلاً حددت فيه أوجه القوة وأوجه الضعف والفجوات في المدونة والدروس المستفادة منها. |
La trousse d'outils s'inspire des méthodes de renforcement des capacités et des leçons tirées de l'expérience dans d'autres domaines d'activité du PNUD. | UN | وتعتمد مجموعة الأدوات على نُهُج تنمية القدرات والدروس المستفادة من مجالات الممارسة الأخرى للبرنامج الإنمائي. |
Des mesures pour suivre les progrès dans ce domaine en échangeant les meilleures pratiques et les leçons tirées de l'expérience pouvaient être mises à discussion. | UN | ويمكن مناقشة تدابير لرصد التقدم المحرز في هذا المجال من خلال تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Grâce à un appui logistique et technique pour publier le règlement intérieur du Parlement et le faire appliquer, et identifier les leçons tirées de l'expérience de parlements d'autres pays et les pratiques optimales | UN | من خلال تقديم الدعم اللوجستي والفني لنشر النظام الداخلي للبرلمان ولوائحه وتحديد الدروس المستفادة وأفضل الممارسات |
Les principales leçons tirées de l'expérience d'Aceh, dont l'Indonésie estime qu'elles sont essentielles pour mettre en place un processus de médiation efficace, sont les suivantes : | UN | وفيما يلي أهم الدروس المستفادة من تجربة إقليم أتشيه التي تعدّها إندونيسيا ضرورية لبلورة عملية وساطة فعالة: |
Les autres mécanismes ad hoc de coordination informelle étaient une occasion d'échanger des renseignements et les leçons tirées de l'expérience | UN | وفرت أنشطة التنسيق غير الرسمي المخصص الغرض الأخرى مصدراً لتبادل المعلومات والدروس المستفادة |
Évaluation de la mise en œuvre du premier module pour un camp de 200 personnes et leçons tirées de l'expérience | UN | تقييم تنفيذ أول وحدة لإقامة مخيم يسع 200 شخص والدروس المستفادة |
Il a mentionné les leçons tirées de l'expérience du Malawi et a encouragé ce dernier à faire connaître ses expériences. | UN | وذكرت زمبابوي الدروس المستفادة من تجربة ملاوي وشجعتها على إطلاع البلدان الأخرى على هذه التجارب. |
Les recommandations découlant des analyses des enseignements tirées de l'expérience et des pratiques optimales sont adoptées en tant que politiques et procédures | UN | الخلوص إلى توصيات من تحليل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات واعتماد تلك التوصيات كسياسات وإجراءات |
Comme le Bureau l'a recommandé, le HCR a évalué ce niveau de réussite et rédigé un rapport final, qui peut servir d'instrument de diffusion des leçons tirées de l'expérience du cinquantième anniversaire. | UN | وأجرت المفوضية, وفقاً لما أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تقييماً لمدى ما تحقق من الأهداف وأعدت تقريراً نهائياً بشأن أنشطة الذكرى السنوية الخمسين، يمكن استخدامه كأداة لنشر الدروس المستفادة. |
Il a souscrit à la proposition concernant la prise en compte des leçons tirées de l'expérience et des opinions des donateurs lors de l'élaboration des prochains rapports. | UN | وأعرب عن موافقته على الاقتراح الداعي إلى تضمين التقارير القادمة الدروس المستفادة وآراء المانحين. |
Il a souscrit à la proposition concernant la prise en compte des leçons tirées de l'expérience et des opinions des donateurs lors de l'élaboration des prochains rapports. | UN | وأعرب عن موافقته على الاقتراح الداعي إلى تضمين التقارير القادمة الدروس المستفادة وآراء المانحين. |
L'intervenant a souhaité savoir comment l'UNICEF entendait diffuser les leçons tirées de l'expérience. | UN | ثم تساءل عن الكيفية التي تعتزم بها اليونيسيف تعميم الدروس المستفادة. |
Cet examen a aussi mis en évidence les contraintes et les obstacles rencontrés, ainsi que les leçons tirées de l'expérience depuis le lancement de la stratégie. | UN | ونظر الاستعراض أيضا في القيود والعقبات التي ووجهت، وعين الدروس المستخلصة منذ أن وضعت الاستراتيجية موضع التنفيذ. |
Dans ses travaux, le nouveau groupe devrait s'inspirer des conclusions tirées de l'expérience des pays fournissant des contingents. | UN | وينبغي أن تستخدم الوحدة الجديدة في عملها الاستنتاجات المستخلصة من الخبرات الوطنية للبلدان المساهمة بقوات. |
Les leçons tirées de l'expérience au niveau des pays devraient être communiquées au Siège et au < < dispositif de surveillance de voisinage > > . | UN | وينبغي إفادة المقر وشبكات المراقبة المحلية بالدروس المستخلصة. |
Évaluation des résultats et conclusions tirées de l'expérience acquise | UN | خامسا - تقييم النتائج والاستنتاجات المستخلصة من التجربة المكتسبة |
Les données sur les aspects économiques des opérations multinationales de retraitement basées sur le procédé PUREX sont tirées de l'expérience d'Eurochemic et d'UNIREP et d'études pertinentes. | UN | تنبثق أوجه التبصـّر في اقتصاديات إعادة المعالجة المتعددة الجنسيات القائمة على عملية بيوركس عن خبرة كل من شركة يوروكيميك وشركة يونيريب وعن الدراسات ذات الصلة. |