ويكيبيديا

    "tirés de cette expérience" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستفادة من هذه التجربة
        
    • المستفادة من هذه الخبرة
        
    • استخلاصها من تلك التجارب
        
    • المستفادة من ذلك
        
    • المستفادة من هذه الرعاية
        
    • المستخلصة من هذه
        
    Les propositions de l'expert indépendant offrent une excellente occasion de réfléchir aux enseignements tirés de cette expérience. UN وتوفر المقترحات التي قدمها الخبير المستقل فرصة حسنة للتفكير في الدروس المستفادة من هذه التجربة.
    Le Comité recommande que les enseignements tirés de cette expérience soient communiqués aux autres missions dont le mandat prévoit une composante de police. UN وتوصي اللجنة بنشر الدروس المستفادة من هذه التجربة على البعثات الأخرى التي تشمـل عنصر شرطة مماثل ضمن ولاياتها.
    Les enseignements tirés de cette expérience ont fait l'objet d'une synthèse dans une note de pratique de 2009. UN وقد جُمعت الدروس المستفادة من هذه التجربة في مذكرة ممارسات أعدت في عام 2009.
    Les enseignements tirés de cette expérience devront être pris en compte dans la planification de déploiements analogues d'applications à l'échelle du système. UN وسوف يتعلق إدماج الدروس المستفادة من هذه الخبرة في التخطيط لعمليات استخدام تطبيقات مماثلة على صعيد المنظـومة.
    16. Une délégation a également souligné l'importance du processus de transformation en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants (CEI) au cours de la même période et les enseignements qui pouvaient être tirés de cette expérience. UN 16 - وشدد أحد الوفود أيضاً على أهمية عملية التحول التي شهدتها أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة خلال الفترة نفسها والعبر التي يمكن استخلاصها من تلك التجارب.
    Les principaux enseignements qui peuvent être tirés de cette expérience portent sur les difficultés et l'importance de passer d'une réponse axée sur l'urgence et les secours humanitaires à une approche qui privilégie le développement. UN والدروس الرئيسية المستفادة من ذلك هي معرفة التحديات التي تكتنف عملية الانتقال من حالة الطوارئ والاستجابة الإنسانية إلى نهج يركز على التنمية، والفوائد المحققة من تلك العملية.
    L'UNICEF jouera un rôle clef dans le cadre de ces activités en analysant avec les autres partenaires les leçons et les enseignements tirés de cette expérience. UN وستضطلع اليونيسيف بدور رئيسي في هذا الجهد، بقيامها مع اﻷطراف اﻷخرى المشاركة في الرعاية باستعراض الخبرات والدروس المستفادة من هذه الرعاية المشتركة.
    Le Comité consultatif veut croire que les enseignements tirés de cette expérience seront mis à profit dans les autres missions. UN واللجنــة الاستشاريـة على ثقـة من أن الدروس المستفادة من هذه التجربة ستؤدي إلى تحسينات في البعثات اﻷخرى.
    Les enseignements tirés de cette expérience pourront servir à d'autres États membres de la CEA et aux responsables des exploitations minières. UN وستوضع الدروس المستفادة من هذه التجربة في متناول الدول اﻷفريقية اﻷخرى اﻷعضاء، وفي متناول مشغلي المناجم.
    Il compte bien en outre que les enseignements tirés de cette expérience seront dûment consignés. UN وتتوقع اللجنة كذلك أن توثق الدروس المناسبة المستفادة من هذه التجربة.
    Les enseignements tirés de cette expérience seront reportés dans le prochain cycle de programmation, 2014-2017. UN وستُنقل الدروس المستفادة من هذه التجربة إلى الدورة البرنامجية القادمة، 2014-2017.
    Il compte en outre que les enseignements tirés de cette expérience seront dûment consignés (par. 58). UN وتتوقع اللجنة كذلك أن تُوثق الدروس المناسبة المستفادة من هذه التجربة (الفقرة 58)
    En fait, la tentative qui a eu lieu aux États-Unis, dans les années 1990, en vue d'élaborer une seule et unique législation sur la propriété intellectuelle a été un échec total; et les enseignements tirés de cette expérience seraient sans doute applicables à d'autres pays. UN والواقع أنه بُذلت محاولة في الولايات المتحدة الأمريكية في التسعينات من القرن الماضي لوضع قانون موحد عن ترخيص الممتلكات الفكرية ولكنه مُني بالفشل الكامل، ومما لا شك فيه أن الدروس المستفادة من هذه التجربة ستنطبق على بلدان أخرى أيضاً.
    Le Comité espère que les enseignements tirés de cette expérience seront partagés avec les autres missions de maintien de la paix et pris en compte dans la planification des futures opérations de surveillance. UN وتأمل اللجنة بأن يتم نشر الدروس المستفادة من هذه التجربة فيما بين بعثات حفظ السلام وأخذها في الاعتبار عند التخطيط لعمليات المراقبة في المستقبل.
    Les enseignements tirés de cette expérience sont examinés dans un document théorique sur les activités d'ONU-Habitat au niveau des pays (HSP/GC/22/2/Add.7). UN وتناقش الدروس المستفادة من هذه التجربة في ورقة مفاهيم بشأن أنشطة موئل الأمم المتحدة على الصعيد القطري (HSP/GC/22/2/Add.7).
    Les enseignements tirés de cette expérience peuvent être utiles à l'intégration des questions de parité (Coche et divers collaborateurs, 2006). UN وقد تثبت الدروس المستفادة من هذه الخبرة جدواها عند القيام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني (Coche et al., 2006).
    Les enseignements tirés de cette expérience peuvent être utiles à l'intégration des questions de parité (Coche et divers collaborateurs, 2006). UN وقد تثبت الدروس المستفادة من هذه الخبرة جدواها عند القيام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني (Coche et al., 2006).
    16. Une délégation a également souligné l'importance du processus de transformation en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants (CEI) au cours de la même période et les enseignements qui pouvaient être tirés de cette expérience. UN 16 - وشدد أحد الوفود أيضاً على أهمية عملية التحول التي شهدتها أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة خلال الفترة نفسها والعبر التي يمكن استخلاصها من تلك التجارب.
    16. Une délégation a également souligné l'importance du processus de transformation en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants (CEI) au cours de la même période et les enseignements qui pouvaient être tirés de cette expérience. UN 16- وشدد أحد الوفود أيضاً على أهمية عملية التحول التي شهدتها أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة خلال الفترة نفسها والعبر التي يمكن استخلاصها من تلك التجارب.
    Les principaux enseignements qui peuvent être tirés de cette expérience portent sur les difficultés et l'importance de passer d'une réponse axée sur l'urgence et les secours humanitaires à une approche qui privilégie le développement. UN والدروس الرئيسية المستفادة من ذلك هي معرفة التحديات التي تكتنف عملية الانتقال من حالة الطوارئ والاستجابة الإنسانية إلى نهج يركز على التنمية، والفوائد المحققة من تلك العملية.
    L'UNICEF jouera un rôle clef dans le cadre de ces activités en analysant avec les autres partenaires les leçons et les enseignements tirés de cette expérience. UN وستضطلع اليونيسيف بدور رئيسي في هذا الجهد، بقيامها مع اﻷطراف اﻷخرى المشاركة في الرعاية باستعراض الخبرات والدروس المستفادة من هذه الرعاية المشتركة.
    Les enseignements tirés de cette expérience seront utilement mis à profit pour mettre en place les deux centres qui suivront, ce qui permettra à l'ensemble du pays d'avoir accès à la justice et à la sécurité tant nécessaires. UN وستشكل الدروس المستخلصة من هذه التجربة أساس النهج الذي سيُتبع في إنشاء المركزين المقبلين، وذلك كوسيلة لإتاحة سبل الاحتكام إلى القضاء والتمتع بالأمن، اللذين تشتد الحاجة إليهما، في جميع أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد