ويكيبيديا

    "tirés de l'exécution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستفادة من تنفيذ
        
    • المستفادة في تنفيذ
        
    • المكتسبة من تنفيذ
        
    • المستخلصة من تنفيذ
        
    • المكتسبة في تنفيذ
        
    • المستقاة على نطاق
        
    • المستفادة أثناء إنجاز
        
    Cette base, mise à jour périodiquement et accessible au public, contient des informations sur les enseignements tirés de l’exécution des projets. UN وتتضمن قاعدة البيانات المذكورة الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع، وإمكانية الوصول إليها متاحة للجمهور.
    Les enseignements tirés de l’exécution des projets dans différents pays devraient être regroupés et diffusés. UN ١٩ - ينبغي توحيد الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع في مختلف البلدان من أجل نشرها.
    11.4 Les enseignements tirés de l'exécution du plan-programme pendant la période 2010-2011 auront une importance cruciale s'agissant d'améliorer l'exécution de la stratégie à moyen terme du PNUE. UN 11-4 وستكون الدروس المستفادة في تنفيذ الخطة البرنامجية لفترة 2010-2011 حاسمة في تحسين أداء الاستراتيجية المتوسطة الأجل للبرنامج.
    Elle donne aussi un aperçu des enseignements tirés de l'exécution d'activités et de programmes de renforcement des capacités et expose les conclusions clefs que les Parties souhaiteront peut-être prendre en considération à l'occasion du deuxième examen approfondi de la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités dans les pays en développement. UN كما تحدِّد الخطوط العريضة للدروس المستفادة في تنفيذ أنشطة وبرامج بناء القدرات، والنتائج الرئيسية التي قد تود الأطراف بحثها فيما يتصل بالاستعراض الشامل الثاني لتنفيذ إطار بناء القدرات في البلدان النامية.
    10. Prie l'Organe subsidiaire de mise en œuvre d'examiner, à sa trentetroisième session, les enseignements tirés de l'exécution du programme de travail en faveur des pays les moins avancés, notamment des enseignements concernant l'accès aux ressources du Fonds pour les pays les moins avancés; UN 10- يطلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تستعرض في دورتها الثالثة والثلاثين الخبرات المكتسبة من تنفيذ برنامج عمل أقل البلدان نمواً، بما يشمل فرص الحصول على أموال من الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً؛
    Elle est généralement de nature sommative et s'attache à évaluer les résultats obtenus par rapport aux produits escomptés, mais elle consigne également les enseignements tirés de l'exécution de l'intervention; UN ويكون عادة موجزاً بطبيعته، ويركز على تقييم النتائج على صعيد المخرجات، لكن التقييمات النهائية تشمل أيضاً الدروس المستخلصة من تنفيذ التدخل.
    Ces cassettes pourraient traiter de divers sujets, tels que le rôle des organes de l'Organisation ou d'aspects théoriques du droit international et offrir des conférences isolées ou des séries de conférences, selon la demande et les enseignements tirés de l'exécution du projet. UN ويمكن أن تعالج هذه اﻷشرطة مواضيع شتى، ابتداء بدور أجهزة المنظمة وانتهاء بالجوانب النظرية للقانون الدولي، ويمكن أن تتكون من محاضرة واحدة أو من سلسلة محاضرات، حسب الطلب وحسب الخبرة المكتسبة في تنفيذ المشروع.
    j) Des dépenses afférentes à la conversion des petites et moyennes entreprises dans le cadre de la deuxième phase des plans de gestion de l'élimination des HCFC, à la lumière des enseignements tirés de l'exécution de tous les projets approuvés ayant recours à de nouvelles technologies, y compris de projets internes, ainsi qu'à la conversion de grandes entreprises; UN (ي) التكاليف المرتبطة بتحويل الاستخدام للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في المرحلة الثانية من خطط إدارة التخلص التدريجي، مع مراعاة الدروس المستقاة على نطاق جميع المشاريع المعتمدة التي تستخدم تكنولوجيات جديدة، بما في ذلك مشاريع النظم المنزلية، فضلاً عن تحويل الاستخدام على نطاق المؤسسات الكبيرة؛
    g) Les enseignements tirés de l'exécution de projets dans différents pays devraient être regroupés et diffusés (voir par. 68); UN )ز( ينبغي تجميع الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع في مختلف البلدان من أجل نشرها )انظر الفقرة ٦٨(؛
    Enseignements tirés de l'exécution de la stratégie pour les années 2007-2009 UN باء - الدروس المستفادة من تنفيذ استراتيجية الأعمال للفترة 2007-2009
    Les conclusions des rapports d'étape peuvent être prises en compte lors de l'élaboration et de la révision des documents de projet, de même que les enseignements tirés de l'exécution des projets précédents. UN وبناء على ذلك، يمكن أن يتم بسلاسة الانتفاع من التقارير المرحلية ونتائجها في عملية صياغة وثائق المشاريع وتنقيحها مع مراعاة الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع السابقة.
    Le Comité consultatif compte que le Secrétaire général veillera à tenir compte, dans les initiatives tant actuelles que futures, des enseignements tirés de l'exécution des grands projets en cours. UN 26 - وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يكفل الأمين العام بث الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع الرئيسية الجارية لتطوير سير الأعمال في مبادرات المشاريع الجارية والمقبلة.
    L'objectif de la présente évaluation est d'analyser et d'illustrer les résultats et les enseignements tirés de l'exécution du programme et de proposer des recommandations en vue de renforcer les activités de la CNUCED en faveur du peuple palestinien. UN وهدف التقييم هو تحليل وتوفيق النتائج والدروس المستفادة من تنفيذ البرنامج ووضع توصيات تهدف إلى تعزيز العمل الذي يضطلع به الأونكتاد لصالح الشعب الفلسطيني.
    c) Les enseignements tirés de l'exécution du Programme d'action de la Décennie Asie-Pacifique pour les personnes handicapées (1993-2002) et le lancement de la Décennie des personnes handicapées en Afrique (2000-2009); UN (ج) الدروس المستفادة من تنفيذ عقد المعوقين في آسيا والمحيط الهادئ (1993-2002) وبدء العقد الأفريقي للمعوقين (2000-2009)؛
    Les enseignements tirés de l'exécution du plan-programme pendant la période 2010-2011 auront une importance cruciale s'agissant d'améliorer l'exécution de la stratégie à moyen terme du PNUE. UN 11-4 وستكون الدروس المستفادة في تنفيذ الخطة البرنامجية لفترة 2010-2011 حاسمة في تحسين أداء الاستراتيجية المتوسطة الأجل للبرنامج.
    14.4 Les enseignements tirés de l'exécution du plan-programme pendant la période 2010-2011 auront une importance cruciale s'agissant d'améliorer l'exécution de la stratégie à moyen terme du PNUE. UN 14-4 وستكون الدروس المستفادة في تنفيذ الخطة البرنامجية لفترة 2010-2011 حاسمة في تحسين أداء الاستراتيجية المتوسطة الأجل للبرنامج.
    Il n'existait aucun système permettant de rassembler les enseignements tirés de l'exécution des projets, y compris au niveau local. UN 161 - لم يكن هناك أي نظام معمول به لتسجيل الدروس المستفادة في تنفيذ المشاريع، ومن ضمنها تلك القائمة في المكاتب الميدانية.
    Elle a également prié le SBI d'examiner, à sa trente-troisième session, les enseignements tirés de l'exécution du programme de travail en faveur des PMA, notamment des enseignements concernant l'accès aux ressources de ce Fonds. UN وطلب مؤتمر الأطراف إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ كذلك أن تستعرض، في دورتها الثالثة والثلاثين، التجارب المكتسبة من تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نموا، بما في ذلك التجارب المكتسبة في مجال الحصول على الأموال من صندوق أقل البلدان نموا.
    La plupart des projets déjà approuvés par le Conseil de coordination du Programme d'ONUSIDA reposent sur les résultats et l'expérience tirés de l'exécution des projets de l'exercice biennal précédent. UN وتستند معظم المشاريع - التي سبقت الموافقة عليها من جانب مجلس اليونيدز لتنسيق البرنامج - إلى النتائج والتجارب المكتسبة من تنفيذ المشاريع في فترة السنتين السابقة.
    24. M. Makoto Kato (Overseas Environmental Cooperation Center − Centre de coopération extérieure pour l'environnement (OECC), Japon) a présenté quelquesuns des enseignements tirés de l'exécution d'activités relatives à l'article 6 dans le cadre de la coopération internationale avec le Japon. UN 24- وعرض السيد ماكاتو كاتو، من مركز التعاون البيئي فيما وراء البحار، باليابان، بعض الدروس المستخلصة من تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالمادة 6 من خلال التعاون الدولي مع اليابان.
    On espère aussi que les groupes cibles, notamment les représentants des gouvernements, les ONG, les collectivités locales et le public, bénéficieront de la diffusion et du partage d'une gamme toujours plus étendue de meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'exécution des projets liés à la Convention par le biais d'un large éventail de médias. UN ويُتوقع أيضا أن تستفيد المجموعات المستهدفة، بما فيها ممثلو الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية وعامة الجمهور، من نشر وتبادل فئة متنامية من الممارسات الفضلى ومن الدروس المستخلصة من تنفيذ مشاريع تتعلق باتفاقية مكافحة التصحر بواسطة طائفة متنوعة من القنوات الإعلامية.
    21. Le SBSTA a invité les Parties à communiquer au secrétariat, avant sa vingt-huitième session, leurs vues sur les nouvelles activités à entreprendre, en tenant compte des enseignements tirés de l'exécution du programme de travail de Nairobi. UN 21- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، قبل انعقاد دورتها الثامنة والعشرين، آراءها بشأن القيام بمزيد من الأنشطة، بالاستناد إلى الخبرة المكتسبة في تنفيذ برنامج عمل نيروبي.
    j) Des dépenses afférentes à la conversion des petites et moyennes entreprises dans le cadre de la deuxième phase des plans de gestion de l'élimination des HCFC, à la lumière des enseignements tirés de l'exécution de tous les projets approuvés ayant recours à de nouvelles technologies, y compris de projets internes, ainsi qu'à la conversion de grandes entreprises; UN (ي) التكاليف المرتبطة بتحويل الاستخدام للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في المرحلة الثانية من خطط إدارة التخلص التدريجي، مع مراعاة الدروس المستقاة على نطاق جميع المشاريع المعتمدة التي تستخدم تكنولوجيات جديدة، بما في ذلك مشاريع النظم المنزلية، فضلاً عن تحويل الاستخدام على نطاق المؤسسات الكبيرة؛
    6. Décide également que le Groupe apportera au travail d'évaluation des groupes consultatifs spéciaux la contribution des enseignements qu'il aura tirés de l'exécution de son mandat et de la mise en application de ses recommandations; UN 6 - يقرر أيضا أن يسهم الفريق الاستشاري في تقييم الأفرقة الاستشارية المخصصة فيما يتعلق بالدروس المستفادة أثناء إنجاز ولايته وتنفيذ توصياته؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد