ويكيبيديا

    "tirés de l'expérience de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المستخلصة من التجربة
        
    • المستفادة من تجربة
        
    • المستخلصة من تجربة
        
    • المستفادة من التجربة
        
    • المستفادة من خبرة
        
    • المستفادة المستقاة من
        
    B. Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement : repenser les stratégies de développement; enseignements tirés de l'expérience de pays de l'Asie de l'Est en matière de UN الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: إعادة النظر في استراتيجيات التنمية؛ بعـض الدروس المستخلصة من التجربة اﻹنمائية في شرق آسيا
    Point 3 Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement : repenser les stratégies de développement; enseignements tirés de l'expérience de pays d'Asie de l'Est en matière de développement UN البند ٣ الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: إعادة النظر في استراتيجيات التنمية؛ بعض الدروس المستخلصة من التجربة اﻹنمائية في شرق آسيا
    Le Comité recommande que les enseignements tirés de l'expérience de cet office soient plus largement appliqués. UN وتوصي اللجنة بتطبيق الدروس المستفادة من تجربة مكتب فيينا على نطاق أوسع.
    j) Le partage des enseignements tirés de l'expérience de pays ayant réussi à enrayer la propagation du sida, comme l'Ouganda et la Thaïlande; UN (ي) تقاسم الدروس المستفادة من تجربة البلدان التي نجحت في وقف انتشار متلازمة نقص المناعة المكتسب، مثل أوغندا وتايلند؛
    Je prends également note des préparatifs en cours concernant la construction des deuxième et troisième pôles et je recommande instamment que les enseignements tirés de l'expérience de Gbarnga viennent éclairer ces projets. UN وأشير أيضا إلى أن الأعمال التحضيرية جارية من أجل إنشاء المركزين الثاني والثالث، وأحث على استفادة هذين المشروعين المقبلين من الدروس المستخلصة من تجربة غبارنغا.
    Enseignements tirés de l'expérience de l'Argentine en matière de développement UN الدروس المستفادة من التجربة الإنمائية في الأرجنتين
    Il a fait part aux représentants d'un certain nombre d'enseignements tirés de l'expérience de l'Égypte dans les domaines suivants: formation et enseignement, exécution, code professionnel de déontologie et amendements apportés à certaines lois et réglementations. UN وأطلع المتحدث المندوبين على عدد من الدروس المستفادة من خبرة مصر في مجالات التدريب والتعليم والإنفاذ ومدونة قواعد السلوك المهنية والتعديلات التي أُدخلت على بعض القوانين والأنظمة.
    3. Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement : repenser les stratégies de développement; enseignements tirés de l'expérience de pays d'Asie de l'Est en matière de développement. UN ٣ - الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: إعادة النظر في استراتيجيات التنمية؛ بعض الدروس المستخلصة من التجربة اﻹنمائية في شرق آسيا
    Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement : repenser les stratégies de développement; enseignements tirés de l'expérience de pays d'Asie de l'Est en matière de développement UN ٣- الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظر تجاري وإنمائي: إعادة النظر في استراتيجيات التنمية؛ بعض الدروس المستخلصة من التجربة اﻹنمائية في شرق آسيا
    3. Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement : repenser les stratégies de développement; enseignements tirés de l'expérience de pays d'Asie de l'Est en matière de développement UN ٣- الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: إعادة النظر في استراتيجيات التنمية؛ بعض الدروس المستخلصة من التجربة اﻹنمائية في شرق آسيا
    B. Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement : repenser les stratégies de développement; enseignements tirés de l'expérience de pays de l'Asie de l'Est UN باء - الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: إعادة النظر في استراتيجيات التنمية؛ بعـض الدروس المستخلصة من التجربة اﻹنمائية في شرق آسيا
    3. Interdépendance et questions économiques mondiales dans la perspective du commerce et du développement : repenser les stratégies de développement; enseignements tirés de l'expérience de pays d'Asie de l'Est en matière de développement UN ٣ - الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: إعادة النظر في استراتيجيات التنمية؛ بعض الدروس المستخلصة من التجربة اﻹنمائية في شرق آسيا
    Le DAM a reconnu qu'il convenait de s'appuyer sur les enseignements tirés de l'expérience de la MINUK pour les débats d'orientation futurs. UN 188 - ووافقت إدارة الدعم الميداني على أن الدروس المستفادة من تجربة البعثة ينبغي أن تشكل أساساً لمناقشات أخرى للسياسة العامة.
    Le Comité recommande que les enseignements tirés de l'expérience de cet office soient plus largement appliqués (chap. I, par. 37). UN وتوصي اللجنة بتطبيق الدروس المستفادة من تجربة ذلك المكتب تطبيقا أوسع نطاقا (الفصل 1، الفقرة 37).
    Il fait observer que l'évaluation des besoins du Bureau des affaires militaires était inspirée des enseignements tirés de l'expérience de la Cellule militaire stratégique, qui a été créée pour fournir un encadrement et des orientations améliorées sur le plan de la stratégie militaire, ainsi qu'un appui d'expert spécialisé à la FINUL renforcée. UN ويشير إلى أنه قد تم الاعتماد في تقييم احتياجات مكتب الشؤون العسكرية على الدروس المستفادة من تجربة الخلية العسكرية الاستراتيجية التي أنشئت لتوفير مزيد من الإشراف والتوجيه العسكريين لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بعد تعزيزها، وتقديم الدعم المتخصص لها من جانب الخبراء.
    Il incombe à toutes les parties concernées d'absorber les précieux enseignements tirés de l'expérience de l'Initiative spéciale et d'en tenir compte dans l'élaboration de tous les mécanismes de coordination futurs pour les activités des Nations Unies en Afrique. UN فالجميع مطالبون باستيعاب الدروس القيمة المستفادة من تجربة مبادرة الأمم المتحدة الخاصة المتعلقة بأفريقيا وأخذها في الاعتبار عند صياغة جميع آليات التنسيق في المستقبل المتعلقة بعمل الأمم المتحدة في أفريقيا.
    d) Renforcement de la coopération sous-régionale en Afrique de l'Ouest en vue de prévenir les conflits par une bonne gestion des frontières inspirée des enseignements tirés de l'expérience de la Commission mixte Cameroun-Nigéria UN (د) تعزيز التعاون في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية لمنع نشوب النزاعات عن طريق الإدارة الجيدة لخطوط الحدود من خلال الدروس المستفادة من تجربة لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة
    L'ONU devrait faire preuve de prudence en s'alliant au secteur privé pour servir les États Membres et faire fond sur les enseignements tirés de l'expérience de l'UNESCO en la matière. UN ورُئي أنه، في سياق خدمة الدول الأعضاء، ينبغي للأمم المتحدة أن تكون حذرة في التعامل مع القطاع الخاص، وذلك بالاستفادة من الدروس المستخلصة من تجربة اليونسكو.
    L'ONU devrait faire preuve de prudence en s'alliant au secteur privé pour servir les États Membres et faire fond sur les enseignements tirés de l'expérience de l'UNESCO en la matière. UN ورُئي أنه، في سياق خدمة الدول الأعضاء، ينبغي للأمم المتحدة أن تكون حذرة في التعامل مع القطاع الخاص، وذلك بالاستفادة من الدروس المستخلصة من تجربة اليونسكو.
    Enseignements tirés de l'expérience de l'Argentine en matière UN الدروس المستفادة من التجربة الإنمائية في الأرجنتين 15-25 9
    Les principaux enseignements tirés de l'expérience de la France étaient les suivants: le processus d'abolition devait être précédé de mesures de sensibilisation; les personnalités politiques de premier plan devaient avoir le courage et la volonté ferme de défendre leurs idées; et l'essentiel était de garder à l'esprit l'intérêt collectif fondamental sur le plan politique. UN والدروس الرئيسية المستفادة من التجربة الفرنسية هي: يجب إذكاء الوعي قبل عملية الإلغاء؛ يجب أن يكون للشخصيات السياسية البارزة الشجاعة والتصميم على الدفاع عن أفكارهم؛ وينبغي أن يكون التركيز على المكاسب السياسية الجماعية الأساسية.
    Les enseignements tirés de l'expérience de la mise en œuvre du Programme d'action par la CNUCED − y compris l'évaluation sectorielle demandée au paragraphe 97 du Programme d'action − font partie de sa contribution à l'évaluation finale du Programme d'action et à la préparation de la quatrième Conférence. UN إن الدروس السياساتية المستفادة من خبرة الأونكتاد في مجال التنفيذ، بما في ذلك التقييم القطاعي لبرنامج العمل وفقاً لما هو مطلوب في الفقرة 97 من ذلك البرنامج، تشكل جزءاً من مساهمة الأونكتاد في التقييم النهائي للبرنامج وفي العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً.
    Les enseignements tirés de l'expérience de la mise en œuvre du Programme d'action par la CNUCED − y compris l'évaluation sectorielle demandée au paragraphe 97 du Programme d'action − font partie de sa contribution à l'évaluation finale du Programme d'action et à la préparation de la quatrième Conférence. UN والدروس السياساتية المستفادة من خبرة الأونكتاد في مجال التنفيذ، بما في ذلك التقييم القطاعي لبرنامج العمل وفقا لما ورد في الفقرة 97 منه، تشكل جزءا من مساهمة الأونكتاد في التقييم النهائي للبرنامج وفي العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً.
    4. Remercie le Président de la Commission de consolidation de la paix pour les observations et informations sur les meilleures pratiques, en particulier les enseignements tirés de l'expérience de la Commission, qui peuvent aider à résoudre les problèmes économiques et sociaux auxquels la consolidation de la paix se heurte dans d'autres pays d'Afrique qui sortent d'un conflit ; UN 4 - يعرب عن تقديره لرئيس لجنة بناء السلام لتقديمه أفكارا ثاقبة ومعلومات بشأن أفضل الممارسات، وبخاصة فيما يتعلق بالدروس المستفادة المستقاة من تجارب اللجنة، التي تعد هامة لمواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يفرضها بناء السلام في بلدان أفريقية أخرى خارجة من النـزاع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد