ويكيبيديا

    "tirer des leçons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استخلاص الدروس
        
    • استخلاص دروس
        
    • دروسا
        
    • واستخلاص الدروس
        
    • تحديد الدروس
        
    • استقاء الدروس المستفادة
        
    • بعض الدروس
        
    • أن نتعلم
        
    • إلى دروس
        
    • استخلاص العبر
        
    • نتعلم منها
        
    • بدروس مستفادة
        
    L'Office a aidé les États à tirer des leçons de leurs succès respectifs. UN ويساعد المكتب أيضا الدول على استخلاص الدروس من التجارب الناجحة للبلدان الأخرى.
    Ces obstacles devraient faire l'objet d'une analyse plus approfondie pour tirer des leçons de cette période. UN وينبغي زيادة تحليل هذه العقبات كجزء من استخلاص الدروس من فترة تمويل البداية السريعة.
    Ces expériences allaient être suivies de près afin d'en tirer des leçons pour l'avenir. UN وسيجري رصد تلك التجارب عن كثب بغية استخلاص دروس يستفاد منها في المستقبل.
    Nous devons également tirer des leçons des nombreuses opérations de maintien de la paix. UN وقد استفادت أيضا دروسا من السلسلة الطويلة من عمليات حفظ السلام.
    Il pourrait être très intéressant pour les pays arabes de tirer des leçons de cette expérience. UN واستخلاص الدروس من تلك الخبرة يمكن أن يكون بالغ الأهمية للبلدان العربية.
    L'examen devrait aider les Parties, les secrétariats, le PNUE et la FAO à tirer des leçons en matière de positionnement stratégique qui pourraient servir de point de départ pour améliorer la coopération et la coordination entre les conventions. UN 40 - ينتظر أن يعين الاستعراض الأطراف والأمانات وبرنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة، على تحديد الدروس الرئيسية بشأن التمركز الاستراتيجي الذي يمكن أن يشكل أساساً مفيداً لتعزيز التعاون والتنسيق بين الاتفاقيات.
    4. tirer des leçons des projets en cours et envisager d'adopter des mesures pour clôturer les projets dans les délais prévus; et traiter l'arriéré des projets à clôturer UN استقاء الدروس المستفادة من مشاريعه القائمة والنظر في التدابير التي تتيح له إقفال المشاريع في الوقت المناسب؛ والتصدّي للحجم المتأخّر من المشاريع المحتاجة إلى إقفال
    Il faudra suivre de près l'expérience éthiopienne afin d'en tirer des leçons pour d'autres pays. UN وينبغي رصد تجربة إثيوبيا عن كثب بغية استخلاص الدروس لفائدة بلدان أخرى.
    Les problèmes rencontrés et les erreurs commises permettront également de tirer des leçons. UN كما يمكن استخلاص الدروس من المشكلات والأخطاء.
    Les problèmes rencontrés et les erreurs commises permettront également de tirer des leçons. UN كما يمكن استخلاص الدروس من المشكلات والأخطاء.
    Les problèmes rencontrés, les lacunes et les erreurs commises permettront également de tirer des leçons. UN كما يمكن استخلاص الدروس من المشكلات والأخطاء.
    Cela ne veut pour autant pas dire qu'il est impossible de tirer des leçons de l'expérience ou d'échanger des savoir-faire. UN لكن هذا لا يعني عدم إمكان استخلاص الدروس أو تبادل الخبرات.
    Il serait important de tirer des leçons de la session du Groupe de travail pour préparer la prochaine session du Conseil du commerce et du développement et pour raviver l'esprit de Midrand. UN وقال إن من المهم استخلاص الدروس من دورة الفرقة العاملة للدورة المقبلة لمجلس التجارة والتنمية وتجديد روح ميدراند.
    Ces expériences allaient être suivies de près afin d'en tirer des leçons pour l'avenir. UN وسيجري رصد تلك التجارب عن كثب بغية استخلاص دروس يستفاد منها في المستقبل.
    Dans un esprit de transparence et pour nous aider à tirer des leçons importantes de cet incident, il aurait peut-être été utile que le rapport fournisse davantage des précisions sur ce qui s'est passé. UN وربما كان من المفيد، بروح من الشفافية وبغية مساعدتنا على استخلاص دروس هامة، أن يقدم التقرير شرحا أوفى عن ذلك.
    A également été mentionnée la faiblesse de la mémoire institutionnelle dans de nombreuses équipes de pays et les difficultés qui en résultent lorsqu'il s'agit de tirer des leçons au niveau du pays. UN وأُشير أيضاً إلى ضعف الذاكرة المؤسسية في كثير من الفرق القطرية وما ينجم عن ذلك من صعوبات في استخلاص دروس على الصعيد القطري.
    Il convient de tirer des leçons de l'échec du Nouvel Ordre du jour pour faire du Nouveau Partenariat un véritable succès. UN ويجب أن نستخلص دروسا من إخفاق برنامج الأمم المتحدة الجديد ليتسنى لنا جعل الشراكة الجديدة تحقق نجاحا فعليا.
    Nous souhaiterions toutefois profiter de l'occasion pour réfléchir aux réalisations de cette instance, en tirer des leçons et réaffirmer l'unicité de son rôle dans le système international. UN إننا نود بالأحرى انتهاز هذه الفرصة للتأمل في المنجزات التي حققتها هذه الهيئة واستخلاص الدروس المستفادة منها لتأكيد دورها الفريد من نوعه في النظام الدولي.
    L'examen devrait aider les Parties, les secrétariats, le PNUE et la FAO à tirer des leçons en matière de positionnement stratégique qui pourraient servir de point de départ pour améliorer la coopération et la coordination entre les conventions. UN 40 - ينتظر أن يعين الاستعراض الأطراف والأمانات وبرنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة، على تحديد الدروس الرئيسية بشأن التمركز الاستراتيجي الذي يمكن أن يشكل أساساً مفيداً لتعزيز التعاون والتنسيق بين الاتفاقيات.
    tirer des leçons des projets en cours et envisager d'adopter des mesures pour clôturer les projets dans les délais prévus; et traiter l'arriéré des projets à clôturer UN استقاء الدروس المستفادة من مشاريعه القائمة والنظر في التدابير التي تتيح له إقفال المشاريع في الوقت المناسب؛ والتصدّي للحجم المتأخّر من المشاريع المحتاجة إلى إقفال
    Je me demande si nous pouvons en tirer des leçons et des conclusions pour le Traité sur les matières fissiles. UN وإني أتساءل عمّا إذا كان لنا أن نستخلص بعض الدروس والاستنتاجات التي قد تفيد في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    N'est-il pas important de tirer des leçons de nos erreurs ? Open Subtitles ولكن من المهم أن نتعلم من أخطائنا, اليس كذلك؟
    Le fait de tirer des leçons du terrain a été considéré comme un moyen raisonnable d'éviter la politisation des consultations. UN واعتُبر الاستناد إلى دروس مستخلصة من الميدان وسيلة وجيهة للحيلولة دون تسييس المشاورات.
    S'il n'est pas facile d'en effacer les vestiges, on peut à tout le moins en tirer des leçons. UN ولا يمكن إزالة عواقبها بسهولة، ولكن يمكن على اﻷقل استخلاص العبر منها.
    Cela est une situation sans précédent et c'est une expérience dont nous continuons de tirer des leçons. UN هذا أمر لم يحدث سابقا وليس هناك بالتالي تجربة نتعلم منها.
    Ces évaluations fournissent un volume important et croissant d'informations dont on peut espérer tirer des leçons au niveau du pays, qui pourront ensuite être généralisées. UN وثمة مجموعة كبيرة ومتزايدة من المعلومات، وقد يتوقع لها أن تأتي بدروس مستفادة على الصعيد القطري يمكن تعميمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد