ويكيبيديا

    "tirer les leçons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استخلاص الدروس
        
    • استخلاص العبر
        
    • استخلاص دروس
        
    • تعلم الدروس
        
    • نستخلص العبر
        
    • التعلم من
        
    • تستخلص الدروس
        
    • تستخلص العبر
        
    • أن نتعلم
        
    • أن يتعلم
        
    • أن تتعلم
        
    • العبر المستفادة
        
    • الاهتمام لتحسين طريقة الاستفادة من الدروس
        
    • الاستفادة من الدروس المكتسبة
        
    • نستخلص الدروس
        
    Il faut tenir compte non seulement des succès, mais encore des échecs, et tirer les leçons de l'expérience. UN :: ينبغي استخلاص الدروس من حالات الإخفاق أيضاً، لا من حالات النجاح فقط.
    Il s'agit à présent de savoir tirer les leçons de cet engagement, pour que notre pays ne connaisse plus jamais la guerre. UN وعلينا الآن استخلاص الدروس من هذا الالتزام حتى لا يشهد بلدنا حربا بعد اليوم.
    L'administration pénitentiaire est déterminée à tirer les leçons de chaque décès en détention. UN وتعزم إدارة السجون استخلاص العبر من كل وفاة تحدث في أثناء الاعتقال.
    La Commission s'emploie à tirer les leçons de l'expérience acquise par les nouveaux pays industrialisés. UN واللجنة تعمل اﻵن على استخلاص دروس من التجارب السابقة للاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع.
    Huitièmement, le pays devra, le moment venu, tirer les leçons des atrocités qui ont été commises, notamment à l'égard des femmes. UN 149 - ثامنا، سوف يحتاج البلد لاحقا إلى تعلم الدروس من الفظائع المرتكبة، لا سيما المرتكبة بحق النساء.
    Il y aurait lieu toutefois de tirer les leçons de l'expérience acquise dans le cadre de ces différentes opérations. UN بيد أنه يجب علينا أن نستخلص العبر من التجربة التي اكتسبناها من هذه العمليات المختلفة.
    En même temps, prises individuellement, les organisations continuent à tirer les leçons de l'expérience dans leur domaine propre de compétence. UN وفي الوقت نفسه، تواصل الوكالات الاستفادة استخلاص الدروس كل منها في مجال اختصاصها المعين.
    Il convient de tirer les leçons de l'expérience d'opérations passées, qu'elles aient été des réussites ou des échecs, pour les mettre à profit à l'avenir. UN وتجربة العمليات الماضية، بنجاحها وفشلها، يجب أن تحلل بهدف استخلاص الدروس التي قد ترشدنا في حالات المستقبل.
    Le Togo estime à cet égard qu'il y a lieu de tirer les leçons des succès comme des échecs afin d'améliorer l'organisation des opérations futures. UN وتعتقد توغو أنه ينبغي استخلاص الدروس من أوجه النجاح وحالات اﻹخفاق من أجل تحسين تنظيم العمليات في المستقبل.
    Il convenait de tirer les leçons de la crise financière actuelle et de réexaminer la possibilité de procéder à de tels investissements lorsque le marché serait plus stable. UN وينبغي استخلاص الدروس من الأزمة المالية الحالية وأن يعاد النظر في تلك الاستثمارات فقط عندما يستقر السوق.
    Il convenait de tirer les leçons des expériences acquises sur d'autres sujets, par exemple les peuples autochtones. UN كما ينبغي استخلاص الدروس من التجارب المتعلقة بمواضيع أخرى، كالشعوب الأصلية.
    Il faut tirer les leçons de ces situations révoltantes et se donner des moyens de les prévenir et d'y faire face. UN وقال إنه يجب استخلاص العبر من هذه الحالات المشينة والتزود بالوسائل اللازمة للوقاية منها ومواجهتها.
    Le projet aurait pour principal avantage d'aider la région et les populations à assumer leur passé et la réalité des évènements qui se sont produits afin d'en tirer les leçons. UN وقال إن الميزة الرئيسية التي يتوقعها من هذا المشروع هي مساعدة المنطقة وشعبها على مواجهة ماضيها وحقائق الأحداث التي وقعت، وذلك بهدف استخلاص العبر من ذلك الماضي.
    Si quelques progrès ont été enregistrés, il convient maintenant de tirer les leçons de l'expérience moyennant l'évaluation de ces projets. UN وعلى الرغم من تحقيق قدر من التقدم، لا يزال الأمر يحتاج إلى استخلاص دروس مهمة من خلال تقييم هذه المشاريع.
    Il fallait tirer les leçons non seulement des succès mais aussi des difficultés que le Protocole avait connus par le passé. UN وينبغي تعلم الدروس سواء من النجاحات التي حققها البروتوكول حتى الآن أو من الصعوبات التي واجهها.
    Nous devons en tirer les leçons qu'il convient et moderniser l'architecture du système financier mondial. UN ويجب أن نستخلص العبر الملائمة من ذلك ونقوم بتحديث بنية النظام المالي العالمي.
    Si seulement on savait tirer les leçons de nos erreurs. Open Subtitles الأمر يعتمد على قدرتنا على التعلم من أخطائنا
    Mais, davantage est requis de leur part. Ils se doivent de tirer les leçons du parcours de leur pays depuis son accession à l'indépendance et du cycle d'instabilité qui a empêché leur peuple de jouir des bienfaits du développement et de la démocratie. UN لكن يتعين على تلك الجهات الفاعلة أن تقوم بما هو أكثر من ذلك: فعليها أن تستخلص الدروس مما شهده بلدها منذ نيله الاستقلال ومن دورة عدم الاستقرار التي حالت دون تمتع شعبها بمنافع التنمية والديمقراطية.
    Invitée à tirer les leçons de tous ces drames et conflits, l'ONU doit prôner et encourager davantage le recours par les États au principe du règlement pacifique des différends. UN إن اﻷمم المتحدة، إذ تستخلص العبر من كل هذه المآسي والصراعات، وهو أمر حتمي، عليها أن تعزز وتشجع زيادة استخدام الدول لمبدأ التسوية السلمية للمنازعات.
    Nous ne pouvons pas changer le passé, mais nous pouvons en tirer les leçons. UN ولا يمكننا أن نغير الماضي، ولكن يمكننا أن نتعلم من دروسـه.
    Il est reconnu que les pays devraient tirer les leçons de leur expérience réciproque en matière de renforcement des institutions et de bonne gestion. UN وهناك إقرار بأن البلدان ينبغي أن يتعلم بعضها من تجـارب بعـض في مجالات اﻹدارة الحكومية السليمة وبناء المؤسسات.
    Toutefois, la Commission doit tirer les leçons de ses erreurs et tâcher à l'avenir de mieux s'informer avant de prendre des décisions. UN غير أنه يجب على اللجنة أن تتعلم من أخطائها، وتعمل في المستقبل على أن تكون على إطلاع أفضل قبل اتخاذ قراراتها.
    Alors que nous commémorons le vingt-cinquième anniversaire de la Convention de l'OUA et le dixième anniversaire de la Déclaration de Carthagène, l'heure est venue de tirer les leçons de la protection plus large offerte par ces instruments régionaux. UN ومن المناسب، ونحن نحتفل بالذكرى الخامسة والعشرين لاتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية والذكرى العاشرة لالتزام كرتاخينا، أن نبحث العبر المستفادة من الحماية اﻷوسع التي يوفرها هذان الصكان الاقليميان.
    Ce groupe aidera les fonctionnaires du HCR responsables des opérations de réintégration à concevoir les programmes à mettre sur pied pour exécuter ces opérations, en veillant à tirer les leçons des opérations de réintégration menées dans le passé. UN وستوفر هذه الوحدة لمديري المفوضية المسؤولين عن عمليات إعادة اﻹدماج المساعدة في تصميم البرامج اللازمة لتنفيذ هذه العمليات، مع ضمان الاستفادة من الدروس المكتسبة في عمليات إعادة اﻹدماج السابقة.
    Nous devons tirer les leçons des revers du passé. UN ويجب أن نستخلص الدروس من الانتكاسات الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد