ويكيبيديا

    "tirer parti de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البناء على
        
    • التأسيس على
        
    • الاستفادة من الفرص التي تتيحها
        
    • الاستفادة من مواقع
        
    • الاستفادة مما
        
    • الاستناد إلى عملية
        
    • أن تستفيد من بعضها
        
    • تأكيدهما وتنفيذهما
        
    • الاستفادة من الزخم
        
    Le nouveau bureau sera à même de tirer parti de l'élan ainsi acquis pour travailler à une paix durable. UN ورأى أن المكتب الجديد سيتمكن من البناء على هذا الزخم من أجل العمل على تحقيق السلام المستدام.
    À cet égard, il nous faut construire sur les bases déjà posées par le Comité et tirer parti de l'évolution qui s'est produite depuis lors. UN وفي هذا الصدد فإننا نحتاج إلى البناء على عمل اللجنة السابق، وكذلك على التطورات التي طرأت منذ ذلك الحين.
    Désireuse de tirer parti de l'échange de vues constructif auquel a donné lieu, lors de la session de fond de 1998 de la Commission du désarmement, la question de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, UN وإذ ترغب في التأسيس على تبادل اﻵراء الموضوعي بشأن دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح الذي جرى خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٨،
    Il faut par ailleurs redoubler d'efforts pour aider les pays à tirer parti de l'ouverture des marchés et à attirer des flux d'investissement étranger directs plus importants. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي بذل المزيد من الجهود لمساعدة البلدان في الاستفادة من الفرص التي تتيحها الأسواق وجذب المزيد من الاستثمار المباشر الأجنبي.
    c) tirer parti de l'application QuickPlace pour faciliter l'organisation rationnelle des travaux et leur achèvement dans les délais prescrits; UN (ج) الاستفادة من مواقع " QuickPlaces " الخاصة بكل منها على الشبكة العالمية لتيسير سلاسة تنظيم أعمالها واختتامها في الوقت المناسب؛
    UNIFEM continuera de tirer parti de l'infrastructure et des moyens dont dispose le PNUD pour suivre les situations d'urgence et de crise. UN وسيواصل الصندوق الاستفادة مما لدى البرنامج الإنمائي من بنية أساسية للاستجابة في حالات الطوارئ ومن قدرات لرصد حالات الطوارئ والأزمات.
    Désireuse de tirer parti de l'échange de vues constructif auquel a donné lieu, lors de la session de fond de 1996 de la Commission du désarmement, la question de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, UN وإذ ترغب في الاستناد إلى عملية تبادل اﻵراء البناءة بشأن دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح التي جرت خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح لعام ٦٩٩١،
    Il est important de tirer parti de l'élan suscité par l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. UN وقال إن من المهم البناء على ما تولد من زخم باعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Notre but est de tirer parti de l'expérience acquise par la Commission et de rendre encore plus efficace son appui aux pays sortant d'un conflit. UN وهدفنا هو البناء على الخبرة التي اكتسبتها اللجنة وزيادة تعزيز فعالية دعمها للبلدان الخارجة من الصراع.
    Il est crucial que la communauté internationale s'attache, dans un esprit constructif, à aider les autorités à tirer parti de l'actuelle dynamique positive, tout en demeurant consciente de la complexité de la conjoncture politique du pays. UN وشدد على أهمية مشاركة المجتمع الدولي بصورة بناءة في مساعدة السلطات على البناء على الزخم الايجابي الحالي، على ألا يغيب عن باله الواقع السياسي المعقد في البلاد.
    Reconnaissant également qu'il importe de tirer parti de l'expérience acquise et des leçons qui se dégagent d'autres processus d'évaluation des conclusions du quatrième rapport sur L'Avenir de l'environnement mondial et d'autres évolutions récentes visant à renforcer la base scientifique du Programme des Nations Unies pour l'environnement, UN وإذ يسلّم أيضاً بأهمية البناء على الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة من عمليات التقييم الأخرى إلى جانب التطورات الأخيرة الأخرى التي تهدف إلى تقوية الأساس العلمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة،
    Nous pourrions tirer parti de l'expérience acquise au cours de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, qui a permis à plusieurs délégations de montrer comment il serait possible de traiter cette question aux fins de l'efficacité et de la rationalisation des travaux. UN ويمكن البناء على خبرة اللجنة الأولى في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة التي أرست خلالها عدة وفود مثلا جيدا على كيفية معالجة هذه المسألة التماسا للكفاءة والترشيد.
    L'on peut à cet égard tirer parti de l'expérience des institutions publiques arabes qui étaient présentes en Iraq auparavant et qui ont une vaste connaissance des activités des divers projets agricoles, industriels, sociaux, culturels et de services auxquels elles étaient auparavant associés dans toutes les régions de l'Iraq. UN ويمكن البناء على تجارب مؤسسات الدول العربية التي كان لها تواجد وخبرة واسعة وأعمال سابقة في العديد من المشروعات الزراعية والصناعية والاجتماعية والثقافية والخدمية في العراق بشكل عام.
    Désireuse de tirer parti de l'échange de vues constructif auquel a donné lieu, lors de la session de fond de 1997 de la Commission du désarmement, la question de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, UN وإذ ترغب في التأسيس على تبادل اﻵراء الجوهري بشأن دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح الذي جرى خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٧،
    Désireuse de tirer parti de l'échange de vues constructif auquel a donné lieu, lors de la session de fond de 1997 de la Commission du désarmement, la question de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, UN وإذ ترغب في التأسيس على تبادل اﻵراء الموضوعي بشأن دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح الذي جرى خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٧،
    La Conférence rappelle que pour tirer parti de l'élan créé par les récents succès obtenus en matière de désarmement et les mesures envisagées ou en cours, il faut donner un caractère permanent au cadre de base prévu par le Traité.] UN ويشير المؤتمر إلى أنه من أجل زيادة التأسيس على الزخم الناجم عن أوجه النجاح التي تحققت مؤخرا في نزع السلاح، يجب أن يكفل، عن طريق التدابير المرتقبة أو الجارية، أن يصبح اﻹطار اﻷساسي الذي توفره المعاهدة إطارا دائما.[
    a) Aide aux pays de la région dans la mise au point et l'application de politiques leur permettant de tirer parti de l'évolution de l'économie régionale et mondiale et dans la création d'institutions de gestion de l'économie nationale et le renforcement des institutions existantes; UN (أ) تقديم المساعدة إلى بلدان المنطقة لوضع وتنفيذ السياسات التي تمكنها من الاستفادة من الفرص التي تتيحها التغيرات الطارئة على الاقتصاد الإقليمي والعالمي وإنشاء مؤسسات للإدارة الاقتصادية الوطنية في هذه البلدان أو تعزيز الموجود من تلك المؤسسات؛
    a) Aide aux pays de la région dans la mise au point et l'application de politiques leur permettant de tirer parti de l'évolution de l'économie régionale et mondiale et dans la création d'institutions de gestion de l'économie nationale et le renforcement des institu-tions existantes; UN (أ) تقديم المساعدة إلى بلدان المنطقة لوضع وتنفيذ السياسات التي تمكنها من الاستفادة من الفرص التي تتيحها التغيرات الطارئة على الاقتصاد الإقليمي والعالمي وإنشاء مؤسسات للإدارة الاقتصادية الوطنية في هذه البلدان أو تعزيز الموجود من تلك المؤسسات؛
    c) tirer parti de l'application QuickPlace pour organiser au mieux et terminer à temps leurs travaux; UN (ج) الاستفادة من مواقع " QuickPlace " الخاصة بكل منها على الشبكة العالمية لتيسير سلاسة تنظيم أعمالها واختتامها في الوقت المناسب؛
    c) tirer parti de l'application QuickPlace pour organiser au mieux et terminer à temps leurs travaux; UN (ج) الاستفادة من مواقع " QuickPlace " الخاصة بكل منها على الشبكة العالمية لتيسير سلاسة تنظيم أعمالها واختتامها في الوقت المناسب؛
    Le Gouvernement de l'Azerbaïdjan espère sincèrement que le Processus de Prague donnera des résultats positifs et qu'il sera possible de tirer parti de l'élan donné pour mettre en application des décisions du Conseil de sécurité. UN وحكومة أذربيجان تأمل بإخلاص في أن تقضي عملية براغ إلى نتائج إيجابية، كما أنها تأمل في التمكن من الاستفادة مما هو متوخى من زخم من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    Désireuse de tirer parti de l'échange de vues constructif auquel a donné lieu, lors de la session de fond de 1996 de la Commission du désarmement, la question de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, UN وإذ ترغب في الاستناد إلى عملية تبادل اﻵراء البناءة بشأن دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح التي جرت خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح لعام ٦٩٩١،
    De sérieux efforts ont été déployés pour coordonner les processus et procédures d'évaluation et de suivi de façon que les organismes des Nations Unies puissent tirer parti de l'expérience acquise au niveau du système et faciliter la tâche des gouvernements coopérants. UN وبذلت جهود كبيرة لتنسيق عمليات وإجراءات الرصد والتقييم كيما يتسنى للوكالات المختلفة أن تستفيد من بعضها بعضا، ولتخفيف العبء الواقع على عاتق الحكومات المتعاونة.
    4. Convient qu'il importe de perpétuer, de réaffirmer et d'appliquer les Initiatives nucléaires présidentielles des États-Unis d'Amérique et de l'Union des Républiques socialistes soviétiques/Fédération de Russie relatives aux armes nucléaires non stratégiques, en date de 1991 et 1992, et de tirer parti de l'acquis qu'elles représentent; UN " 4 - توافق على أهمية الحفاظ على المبادرتين النوويتين الرئاسيتين اللتين اتخذتهما الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية/الاتحاد الروسي بشأن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في عامي 1991 و1992، وإعادة تأكيدهما وتنفيذهما والاعتماد عليهما؛
    En outre, il faut tirer parti de l'élan actuel pour renforcer et développer davantage des régimes de désarmement bien établis. UN ثم إنه ينبغي الاستفادة من الزخم الحالي في دعم وزيادة تطوير أنظمة راسخة لنزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد