2. Convient de la nécessité de tirer parti de la dynamique politique actuelle pour mieux faire avancer les négociations sur les changements climatiques ; | UN | 2 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي بهدف إحراز المزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛ |
Encourageant toutes les parties congolaises à tirer parti de la dynamique actuelle pour promouvoir une conclusion du dialogue intercongolais n'excluant aucune d'entre elles, | UN | وإذ تشجع جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم الحالي في إجراء حوار بين الأطراف الكونغولية يشمل الجميع، |
Encourageant toutes les parties congolaises à tirer parti de la dynamique actuelle pour promouvoir une conclusion du dialogue intercongolais n'excluant aucune d'entre elles, | UN | وإذ تشجع جميع الأطراف الكونغولية على الاستفادة من الزخم الحالي في إجراء حوار بين الأطراف الكونغولية يشمل الجميع، |
Les États Membres doivent tirer parti de la dynamique actuelle pour rendre l'Organisation viable, adaptée à la situation et axée sur les résultats. | UN | ويجب على الدول الأعضاء الاستفادة من الزخم الحالي لجعل الأمم المتحدة مستدامة ومستجيبة للاحتياجات وتستند إلى النتائج. |
Nous devrions tirer parti de la dynamique actuelle pour aider à repenser la sûreté nucléaire au niveau mondial. | UN | وينبغي لنا أن نستفيد من الزخم الراهن للإسهام في إعادة التفكير على المستوى العالمي في أمر السلامة النووية. |
Il est essentiel de tirer parti de la dynamique suscitée par la Réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement tenue en septembre, de renforcer la mise en œuvre des engagements existants et de s'accorder sur la voie à suivre. | UN | ومن الضروري البناء على الزخم الناجم عن المناسبة الرفيعة المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، التي عقدت في أيلول/سبتمبر وتشجيع الوفاء بالالتزامات الراهنة، والاتفاق على الأعمال المقبلة. |
Déterminée à tirer parti de la dynamique et à stimuler l'élan de solidarité internationale qui ont été suscités par la proclamation de 2006 Année internationale des déserts et de la désertification, | UN | وإذ تعقد العزم على الاستفادة من الزخم الذي نتج عن إعلان سنة 2006 سنة دولية للصحارى والتصحر وعلى تعزيز روح التضامن الدولي التي تولدت عن ذلك، |
Tous les représentants sont convenus qu'une réelle volonté politique s'étaient manifestée au cours des consultations informelles et qu'il fallait tirer parti de la dynamique enclenchée pour adopter le protocole, en gardant à l'esprit l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وأشار جميع الممثلين إلى الرغبة السياسية الواضحة التي تجلت أثناء المشاورات غير الرسمية وكذلك إلى ضرورة الاستفادة من الزخم الذي تحقق على صعيد اعتماد البروتوكول، مع مراعاة المصالح الفضلى للطفل. |
Déterminée à tirer parti de la dynamique et à stimuler l'élan de solidarité internationale qui ont été suscités par la proclamation de 2006 Année internationale des déserts et de la désertification, | UN | وإذ تعقد العزم على الاستفادة من الزخم الذي نتج عن إعلان سنة 2006 سنة دولية للصحارى والتصحر وتعزيز روح التضامن الدولي التي تولدت عن ذلك، |
Déterminée à tirer parti de la dynamique créée par la proclamation de 2006 Année internationale des déserts et de la désertification, et à stimuler l'élan de solidarité internationale suscitée à cette occasion, et accueillant avec satisfaction l'adoption du plan-cadre stratégique décennal, | UN | وإذ تعقد العزم على الاستفادة من الزخم الذي نتج عن إعلان سنة 2006 سنة دولية للصحارى والتصحر وعلى تعزيز روح التضامن الدولي التي تولدت عن ذلك، وإذ ترحب باعتماد الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين لفترة العشر سنوات، |
2. Convient de la nécessité de tirer parti de la dynamique politique actuelle pour atteindre l'objectif ultime de la Convention-cadre en mettant immédiatement en œuvre ses dispositions; | UN | " 2 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي بهدف إحراز المزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛ |
2. Convient de la nécessité de tirer parti de la dynamique politique actuelle pour mieux faire avancer les négociations sur les changements climatiques; | UN | 2 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي بهدف إحراز المزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛ |
Déterminée à tirer parti de la dynamique créée par la proclamation de 2006 Année internationale des déserts et de la désertification, et à stimuler l'élan de solidarité internationale suscité à cette occasion, | UN | " وتصميما منها على الاستفادة من الزخم القائم وتعزيز روح التضامن الدولي التي بعثتها تسمية عام 2006 السنة الدولية للصحارى والتصحر، |
L'adoption à point nommé de cette résolution brève et claire permettra à tous les organismes du système des Nations Unies concernés et d'autres acteurs de tirer parti de la dynamique créée par l'examen du dispositif de consolidation de la paix en appliquant, le cas échéant, les recommandations qui figurent dans le rapport. | UN | واعتماد القرار الموجز والمباشر، في التوقيت المناسب، سيتيح لجميع الأطراف الفاعلة في الأمم المتحدة والأطراف الأخرى، الاستفادة من الزخم الناجم عن استعراض هيكل بناء السلام، بالمضيّ قُدُماً بتوصيات التقرير بالشكل الملائم. |
3. Estime qu'il faut tirer parti de la dynamique politique actuelle pour atteindre l'objectif ultime de la Convention-cadre et faire progresser encore les négociations sur le changement climatique; | UN | 3 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية وإحراز مزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛ |
L'établissement de nouvelles unités administratives lui permet d'institutionnaliser ses compétences et de développer ses acquis dans des domaines où l'Organisation est appelée à épauler les capacités nationales lors des phases de stabilisation, alors qu'il faut tirer parti de la dynamique politique pour assurer une paix durable. | UN | كما يُمكّن إنشاءُ قدرات جديدة الإدارةَ من الشروع في إضفاء الطابع المؤسسي على الخبرة الراسخة أو الاستناد إليها في المجالات التي يُطلب فيها من المنظمة أن تدعم القدرات الوطنية خلال فترات بسط الاستقرار بُغية الاستفادة من الزخم السياسي لبناء سلام مستدام. |
3. Estime qu'il faut tirer parti de la dynamique politique actuelle pour atteindre l'objectif ultime de la Convention et faire progresser encore les négociations sur le changement climatique ; | UN | 3 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية وإحراز مزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛ |
3. Estime qu'il faut tirer parti de la dynamique politique actuelle pour atteindre l'objectif ultime de la Convention-cadre et faire progresser encore les négociations sur le changement climatique; | UN | ' ' 3 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية وإحراز مزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛ |
3. Estime qu'il faut tirer parti de la dynamique politique actuelle pour atteindre l'objectif ultime de la Convention et faire progresser encore les négociations sur le changement climatique; | UN | 3 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية وإحراز مزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛ |
Nous devons tirer parti de la dynamique actuelle pour avancer vers un modèle opérationnel. | UN | ويجب علينا أن نستفيد من الزخم الحالي لإحراز تقدم بشأن إيجاد نموذج صالح للتطبيق. |