Tirer parti des connaissances au moyen des TIC | UN | تعزيز المعارف عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
I. Tirer parti des connaissances au moyen des TIC | UN | أولا: تعزيز المعارف عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
:: Il était très possible de Tirer parti des connaissances existantes en matière de planification et de négociation entre diverses parties prenantes; | UN | :: من الممكن جدا الاستفادة من المعارف الموجودة حاليا في مجال التخطيط والتفاوض فيما يختص بأصحاب المصالح المتعددين |
• Encourager les centres de réhabilitation à Tirer parti des connaissances et des talents des réfugiés et des déplacés; | UN | ● تشجيع مراكز إعادة التأهيل على كفالة الاستفادة من معارف ومهن المشردين واللاجئين؛ |
85. La Division du programme mondial et du programme interrégional aide les pays en développement à Tirer parti des connaissances, recherches et expériences scientifiques internationales tout en renforçant leurs propres capacités nationales. | UN | ٨٥ - تساعد البرامج العالمية واﻷقاليمية البلدان النامية على الاستفادة من المعرفة العلمية والبحوث والخبرات الدولية، وتعزيز القدرات الوطنية لتلك البلدان. |
Il importe que ce secteur s'efforce consciemment d'élever le taux de participation des femmes à ses activités, afin qu'il puisse Tirer parti des connaissances et des compétences spécialisées des femmes. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تقوم صناعة مصائد الأسماك وتربية المائيات بجهود واعية لزيادة نسبة النساء المشتغلات في هذه الصناعة لكي يتسنى لها أن تأخذ حصة من معرفة النساء ودرايتهن. |
B. Tirer parti des connaissances au moyen des TIC | UN | باء - تعزيز المعارف عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
2. < < Tirer parti des connaissances grâce à l'informatique | UN | 2 - تعزيز المعارف عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Tirer parti des connaissances au moyen des technologies de l'information | UN | بـاء - تعزيز المعارف عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
58. L'initiative < < Tirer parti des connaissances au moyen des TIC > > a été conçue de manière à permettre de s'attaquer à ces problèmes systémiques. | UN | 58 - وستسعى مبادرة " تعزيز المعارف عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات " إلى معالجة هذه المشاكل العامة. |
L'initiative < < Tirer parti des connaissances au moyen des TIC > > apportera également à l'Organisation les avantages qualitatifs ci-après : | UN | 61 - ستتيح مبادرة " تعزيز المعارف عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات " أيضا الفوائد النوعية التالية للمنظمة: |
Estimation des avantages attendus chaque année, par catégorie, de l'initiative < < Tirer parti des connaissances au moyen des TIC > > | UN | تقديرات الفوائد السنوية المتكررة حسب الفئة لمبادرة " تعزيز المعارف عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات " |
Les médiateurs peuvent Tirer parti des connaissances des organisations de défense des droits de l'homme travaillant à l'échelle locale et des informations qu'elles fournissent. | UN | وبوسع الوسطاء الاستفادة من المعارف والمعلومات التي تقدمها منظمات حقوق الإنسان العاملة على مستوى القواعد الشعبية. |
Il est de plus en plus notoire que les partenariats sont importants pour Tirer parti des connaissances et lever des fonds dans la plupart des secteurs liés au développement. | UN | ويتزايد الاعتراف بأهمية الشراكات في الاستفادة من المعارف والتمويل في معظم قطاعات التنمية. |
Action no 36: Favoriseront la coopération technique, l'échange d'informations en matière de bonnes pratiques et les autres formes d'assistance mutuelle avec les autres États parties touchés, afin de Tirer parti des connaissances et du savoir-faire accumulés par ces États parties dans le cadre de l'exécution de leurs obligations. | UN | الإجراء رقم 36: تعزيز التعاون التقني وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة وغير ذلك من أشكال المساعدة المتبادلة مع الدول الأطراف الأخرى المتأثرة بالألغام من أجل الاستفادة من المعارف والخبرات المكتسبة أثناء الوفاء بالتزاماتها. |
— Encourager les centres de réhabilitation à Tirer parti des connaissances et des talents des réfugiés et des déplacés; | UN | ● تشجيع مراكز إعادة التأهيل على كفالة الاستفادة من معارف ومهن المشردين واللاجئين؛ |
Y figurent notamment des partenariats avec des universités, dont certaines se trouvent au Royaume-Uni, grâce auxquels l'ONUDI a pu Tirer parti des connaissances acquises par les milieux universitaires dans le domaine de la coopération technique. | UN | وأشار الى أن هذه الأنشطة شملت اقامة شراكات مع جامعات بعضها في المملكة المتحدة، ومكنت اليونيدو من الاستفادة من معارف الأوساط الأكاديمية فيما يتعلق بالتعاون التقني. |
10. L'engagement auprès des pays suppose d'engager un processus d'évaluation par pays et de concevoir des stratégies visant à Tirer parti des connaissances et des compétences disponibles dans toutes les composantes du HautCommissariat. | UN | 10- وتضمنت المشاركة القطرية عملية تقييم قطري وتطوير استراتيجيات ترمي إلى الاستفادة من المعرفة والخبرة من جميع قطاعات المفوضية. |
Au cours de la seconde année de l'exercice, j'ai continué de Tirer parti des connaissances acquises lors de la phase préparatoire. | UN | أما في السنة الثانية من الفترة المالية، فقد استمر الاعتماد على ما جرى اكتسابه من معرفة في مرحلة التخطيط. |
Par conséquent, l'ONUDI doit pouvoir aider la coopération Sud-Sud à créer un environnement propice dans lequel les pays en développement pourront Tirer parti des connaissances nouvelles engendrées dans le sud. | UN | ولذا ينبغي لليونيدو أن تساعد التعاون بين بلدان الجنوب على إيجاد بيئة مؤاتية تستطيع فيها البلدان النامية أن تستفيد من المعارف الجديدة التي تُطوّر في الجنوب. |
La Conférence internationale sur la population (Mexico) a reconnu et salué le rôle joué par les organisations non gouvernementales tout en soulignant leur dévouement et a prié instamment les gouvernements d'encourager les organisations non gouvernementales à mener des activités novatrices et à Tirer parti des connaissances, de l'expérience et des ressources de celles-ci pour la mise en oeuvre de leurs programmes nationaux (recommandation 84). | UN | ولم يعمد المؤتمر الدولي للسكان )مكسيكو( إلى الاعتراف بمساهمات المنظمات غير الحكومية والثناء عليها فحسب، بل لقد أكد أيضا على إشراك هذه المنظمات وحث الحكومات على تشجيع اﻷنشطة الخلاقة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والاعتماد على خبرتها الفنية وخبرتها ومواردها في تنفيذ البرامج الوطنية )التوصية ٨٤(. |
Toutefois, le renforcement de leur capacité de Tirer parti des connaissances locales et de mettre au point des technologies endogènes ne portant pas atteinte à l'environnement représenterait également un progrès important vers le développement durable dans un certain nombre de domaines comme l'agriculture, la transformation des produits agricoles, la construction, les communications et les sciences de la mer. | UN | على أن تحسين القدرة على استغلال المعرفة المحلية وعلى استحداث تكنولوجيات محلية سليمة بيئيا هو أيضا خطوة هامة صوب تحقيق التنمية المستدامة في عدد من المجالات، من بينها الزراعة والتجهيز الزراعي، والتشييد، والاتصالات والعلوم البحرية. |
La coordination est nécessaire au sein du Bureau des affaires juridiques afin de Tirer parti des connaissances spécialisées existant dans les différents services. | UN | ويتطلب التنسيق داخل مكتب الشؤون القانونية جمع الخبرات الموجودة في وحداته المختلفة. |
En outre, il a noué des liens utiles avec le Programme d'évaluation du système judiciaire de la MINUBH et continuera de Tirer parti des connaissances spécialisées et de l'information dont celle-ci dispose. | UN | وفضلا عن ذلك، أقام مكتبي علاقة فعالة مع برنامج تقييم النظام القضائي التابع لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، وسيواصل الاستفادة من الخبرة والمعلومات التي تتوصل إليها تلك المنظمة. |