ويكيبيديا

    "tirer pleinement parti des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستفادة الكاملة من
        
    • الاستفادة بشكل كامل من
        
    • الاستفادة التامة من
        
    • الاستفادة بالكامل من
        
    • الاستفادة بصورة كاملة من
        
    • تستفيد استفادة كاملة من
        
    • الاستفادة بشكل تام من
        
    • الاستفادة استفادة كاملة من
        
    • الاستفادة تماما من
        
    • الإفادة الكاملة من
        
    • الإفادة بشكل كامل من
        
    • بالاستفادة الكاملة من
        
    • يستفيد استفادة كاملة من
        
    • نستفيد استفادة كاملة من
        
    • والاستفادة الكاملة من
        
    Il faut veiller à tirer pleinement parti des compétences dont dispose le système des Nations Unies et à éviter que celles du PNUD ne fassent double emploi avec les premières. UN ويجب الحرص على الاستفادة الكاملة من الكفاءة الموجودة في منظومة اﻷمم المتحدة وعدم تكرارها داخل البرنامج الانمائي.
    La décision de mettre en application les normes IPSAS est déjà prise; il importe maintenant de tirer pleinement parti des avantages de cette transition. UN وقد اتُّخذ بالفعل قرار تطبيق المعايير؛ ومن المهم الآن الاستفادة الكاملة من مزاياها.
    Tout d'abord, les entreprises doivent être en mesure de tirer pleinement parti des TIC, ce qui signifie que les investissements dans ces technologies doivent se traduire par des gains de productivité. UN ففي المقام الأول، يجب على الشركات أن تكون قادرة على الاستفادة بشكل كامل من المزايا التي تتيحها تلك التكنولوجيات.
    Les pays en développement devraient pouvoir tirer pleinement parti des clauses du traitement spécial et différentiel. UN كما ينبغي تمكين البلدان النامية من الاستفادة التامة من أحكام نظام المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Notes : i) En élaborant le rapport en question, il faudrait tirer pleinement parti des sources existantes. UN `1` عند إعداد هذا التقرير، ينبغي الاستفادة بالكامل من المصادر الموجودة.
    L'Assemblée générale invite également les États à réfléchir à la possibilité de tirer pleinement parti des moyens offerts par la Cour permanente d'arbitrage et à devenir parties aux traités multilatéraux conclus au cours de la Décennie. UN وفضلا عن ذلك، تدعو الجمعية العامة الدول إلى النظر في الاستفادة بصورة كاملة من مرافق محكمة التحكيم الدائمة. وتدعو الدول إلى أن تصبح من اﻷطراف في المعاهدات المتعددة اﻷطراف المعتمدة أثناء العقد.
    Il faudrait donner les moyens aux pays en développement de tirer pleinement parti des dispositions en matière de traitement spécial et différencié. UN وينبغي تمكين البلدان النامية من الاستفادة الكاملة من أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Il faudrait donner les moyens aux pays en développement de tirer pleinement parti des dispositions en matière de traitement spécial et différencié. UN وينبغي تمكين البلدان النامية من الاستفادة الكاملة من أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية.
    Elle souligne l'importance de cette fonction qui doit permettre à l'Organisation de tirer pleinement parti des leçons de l'expérience. UN وشددت هذه الوفود على أهمية هذه الوظيفة في مساعدة المفوضية على الاستفادة الكاملة من الدروس المستخلصة من التجارب.
    Elle publiera le résultat de ses travaux sur le site Web de PARIS 21 afin d'aider les pays à tirer pleinement parti des initiatives existantes. UN وسيقوم الفريق بنشر مواد في موقع شراكة باريس 21 على الإنترنت لمساعدة البلدان على الاستفادة الكاملة من المبادرات المتاحة.
    En outre, l'utilisation d'Internet est souvent limitée au propriétaire ou aux cadres de l'entreprise, et peu est fait pour tirer pleinement parti des possibilités qu'offre ce moyen de communication. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما يكون استخدام شبكة الإنترنت مقتصراً على صاحب المؤسسة أو مدرائها، ولم يتم فعل الكثير من أجل الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها هذه الوسيلة.
    Afin de tirer pleinement parti des consultations en cours et de permettre un débat constructif sur le sujet, le rapport sera publié au milieu de 2010. UN وعملا على الاستفادة بشكل كامل من المشاورات الجارية وتيسير المناقشة البناءة للموضوع، سيصدر التقرير في منتصف عام 2010.
    À cet égard, il faudrait réfléchir à l'utilité de produire des directives et des principes qui permettraient aux États de tirer pleinement parti des compétences des membres de la Commission du droit international. UN وفي هذا الصدد، ينبغي النظر في جدوى وضع توجيهات ومبادئ، بالإضافة إلى مشاريع مواد، لتمكين الدول من الاستفادة بشكل كامل من الخبرة المتاحة لدى اللجنة.
    L'administration a répondu que plus de 95 % des programmes du FENU étaient exécutés conjointement avec d'autres organisations, cela afin de tirer pleinement parti des avantages comparatifs de chaque organisation. UN وأجابت الإدارة العليا بأن أكثر من 95 في المائة من برامج الصندوق تنفذ بالمشاركة مع منظمات أخرى، وذلك من أجل الاستفادة التامة من المزية النسبية لكل منظمة.
    Il estime cependant qu'une planification des achats bien conduite, permettant notamment de tirer pleinement parti des possibilités offertes par le système des contrats-cadres, devrait réduire au minimum les achats de dernière minute. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن التخطيط الملائم لعمليات الشراء، بما في ذلك الاستفادة التامة من الفرص التي تتيحها عملية التعاقد الإطاري، ينبغي أن يقلل إلى أدنى حد من حالات الشراء في اللحظات الأخيرة.
    Les gouvernements doivent adapter l'ensemble de leurs dispositions législatives et réglementaires pour tenir compte des caractéristiques tout à fait particulières du commerce électronique et mettre les entreprises en mesure de tirer pleinement parti des possibilités d'augmentation des échanges. UN يتعين على الحكومات أن تكيف إطارها القانوني والتنظيمي الحالي لكي يتناول الخصائص الفريدة للتجارة اﻹلكترونية ويمكﱢن المشاريع التجارية من الاستفادة بالكامل من الفرص المتاحة لزيادة التجارة.
    L'OMC et les pays développés devraient considérer en tant que question prioritaire la fourniture d'une aide aux pays en développement pour les aider à renforcer les capacités nécessaires pour tirer pleinement parti des possibilités offertes par le Cycle d'Uruguay. UN إن منظمة التجارة العالمية والبلدان المتقدمة النمو يجب أن تنظر على سبيل اﻷولوية في مساعدة البلدان النامية لكي تعزز قدرتها على الاستفادة بصورة كاملة من الفرص المتاحة من جولة أوروغواي.
    Les gouvernements devraient tirer pleinement parti des possibilités et des perspectives qu'offrira l'Année internationale de l'océan qui sera célébrée en 1998. UN وينبغي للحكومات أن تستفيد استفادة كاملة من فرص التحدي واﻹمكانات التي توفرها السنة الدولية للمحيطات في عام ١٩٩٨.
    Il importait particulièrement de tirer pleinement parti des installations du Service intégré de formation. UN وينبغي على وجه الخصوص الاستفادة بشكل تام من مرافق دائرة التدريب المتكاملة.
    Le processus actuel de mondialisation, en particulier, va obliger en permanence l'ONUDI à aider ces pays à tirer pleinement parti des possibilités qu'offre l'accès potentiel aux marchés mondiaux. UN وبصورة خاصة، ستشكل عملية التعولم الجارية تحديات مستمرة لليونيدو في مساعدتها تلك البلدان على الاستفادة استفادة كاملة من الفرص التي تتيحها امكانية الوصول إلى الأسواق العالمية.
    Ils ont affirmé que le renforcement des capacités était essentiel pour permettre aux États de tirer pleinement parti des océans et de leurs ressources. UN وأكدا أن بناء القدرات أساس لتمكين الدول من الاستفادة تماما من المحيطات ومواردها.
    Afin de tirer pleinement parti des avantages potentiels de la technologie, la communauté internationale doit accepter de redoubler d'efforts pour encourager l'égalité et un accès partagé au progrès scientifique et technologique. UN ومن أجل الإفادة الكاملة من الثمار الممكنة للتكنولوجيا لا بُد أن يقبل المجتمع الدولي التحدي من أجل بذل جهد أكبر بكثير لتعزيز المساواة وتقاسم فرص الوصول إلى حيث التقدم العلمي والتكنولوجي.
    Sachant que les États Membres souhaitent tirer pleinement parti des technologies de l'information et des communications pour accélérer le développement économique et social, UN وإذ يسلم بمصلحة الدول الأعضاء في الإفادة بشكل كامل من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للتعجيل بخطى التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Activités permettant aux pays en développement de tirer pleinement parti des logiciels libres. UN :: الأنشطة التي تسمح للبلدان النامية بالاستفادة الكاملة من البرمجيات الحرة والمفتوحة المصادر.
    Encadré 6 La formation sur la justice pénale internationale pour l'état de droit devrait tirer pleinement parti des liens institutionnalisés déjà tissés par l'ONU avec des programmes universitaires, notamment: UN ينبغي للتثقيف في مجال العدالة الجنائية على الصعيد الدولي من أجل تحقيق سيادة القانون أن يستفيد استفادة كاملة من الروابط المؤسسية القائمة بين الأمم المتحدة والبرامج الأكاديمية، مثل البرامج التالية:
    Nous soulignons qu'il est nécessaire de tirer pleinement parti des possibilités qu'offrent la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, ainsi que du rôle complémentaire de la coopération Nord-Sud. UN ونؤكّد أنَّ علينا أن نستفيد استفادة كاملة من الفرص التي يتيحها التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي وكذلك الدور التكميلي للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    C'est pourquoi il faut faire une large place aux pratiques financières et administratives de référence, adopter une approche globale et intégrée et tirer pleinement parti des compétences et des moyens disponibles dans le système des Nations Unies. UN لذلك من المهم التركيز على أفضل الممارسات المالية والإدارية، مع اعتماد نهج متكامل وكلي والاستفادة الكاملة من خبرة وموارد منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد