On a dit que les pays en développement, notamment les petits États insulaires en développement, devaient renforcer leurs capacités afin de tirer pleinement parti du régime juridique des mers et des océans. | UN | ولوحظ أن الدول النامية، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، في حاجة إلى تعزيز قدراتها من أجل الاستفادة الكاملة من النظام القانوني للبحار والمحيطات. |
Les PMA restaient néanmoins incapables de tirer pleinement parti du système. | UN | ومع ذلك لا تزال هذه البلدان غير قادرة على تحقيق الاستفادة الكاملة من النظام. |
Fourniture d'un appui aux applications de progiciels intégrés, y compris, le cas échéant, la reconfiguration des méthodes de travail afin de tirer pleinement parti du système central de gestion des identités | UN | تقديم الدعم لتطبيقات النظم الحاسوبية المؤسسية، بما في ذلك إعادة تصميم أساليب العمل، عند الاقتضاء، من أجل تحقيق الاستفادة الكاملة من نظام إدارة الهويات في المؤسسة |
La paix, la sécurité et la stabilité étaient nécessaires au commerce, si l'on voulait tirer pleinement parti du processus de mondialisation. | UN | ويُعتبر السلام والأمن والاستقرار ضرورياً للتجارة وذلك بغية الاستفادة استفادة كاملة من عملية العولمة. |
Il importait de modifier les modalités de gestion et de formation pour tirer pleinement parti du nouveau système de planification. | UN | وشدد على أهمية إدارة التغييرات والتدريب في الاستفادة التامة من نظام التخطيط الجديد. |
En ce nouveau siècle, il faut tirer pleinement parti du potentiel de notre Organisation dans le domaine des affaires mondiales. | UN | في القرن الجديد يجب الاستفادة بالكامل من إمكانات المنظمة في الشؤون العالمية. |
:: Fourniture d'un appui aux applications de progiciels intégrés, y compris, le cas échéant, la reconfiguration des méthodes de travail afin de tirer pleinement parti du système central de gestion des identités | UN | :: تقديم الدعم لتطبيقات النظم الحاسوبية المؤسسية، بما في ذلك إعادة تصميم أساليب العمل، عند الاقتضاء، من أجل تحقيق الاستفادة الكاملة من نظام إدارة الهويات في المؤسسة |
L'UNODC coopère avec la Section de cartographie et la Division des achats à New York pour tirer pleinement parti du contrat-cadre de l'ONU relatif à l'acquisition d'images satellitaires de haute résolution. | UN | ويتعاون المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مع قسم رسم الخرائط وشعبة المشتريات في نيويورك من أجل الاستفادة الكاملة من عقد الأمم المتحدة الإطاري لاقتناء الصور الساتلية العالية الاستبانة. |
Le Viet Nam a pour objectif d'étendre ses services de communication pour tirer pleinement parti du satellite VINASAT, développer l'apprentissage, les consultations médicales et les réunions à distance ainsi que la télévision par satellite; | UN | ستوسع فييت نام نطاق خدمات الاتصالات من أجل الاستفادة الكاملة من الساتل فيناسات، ومن أجل تطوير إمكانيات التعلم والفحص الطبي وعقد الاجتماعات عن بُعد والإرسال التلفزي المباشر إلى البيوت؛ |
Fourniture d'un appui aux opérations de maintien de la paix, y compris, le cas échéant, la reconfiguration des méthodes de travail afin de tirer pleinement parti du système central de gestion des identités | UN | تقديم الدعم لعمليات حفظ السلام، بما في ذلك إعادة تصميم أساليب العمل عند الاقتضاء، من أجل تحقيق الاستفادة الكاملة من النظام المؤسسي لإدارة الهويات |
tirer pleinement parti du Groupe de la gestion de l'environnement comme moyen de renforcer la coopération sur les questions environnementales au sein du système des Nations Unies, notamment en nommant un nouveau chef du secrétariat en 2007 et en demandant au secrétariat de rendre compte directement au Bureau du Directeur exécutif. | UN | الاستفادة الكاملة من فريق الإدارة البيئية كوسيلة لتعزيز التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن القضايا البيئية، بما في ذلك ما تم من خلال تعيين رئيس جديد للأمانة في عام 2007، وجعل الأمانة مسؤولة مباشرة أمام مكتب المدير التنفيذي. |
20. Les États parties sont convenus qu'il était important de tirer pleinement parti du processus intersessions 2012-2015, ainsi que des autres résultats de la septième Conférence d'examen, pour renforcer la coopération et l'assistance internationales. | UN | 20- واتفقت الدول الأطراف على أهمية الاستفادة الكاملة من عملية ما بين الدورات للفترة 2012-2015، وكذا من النتائج الأخرى للمؤتمر الاستعراضي السابع، قصد تعزيز التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي. |
Rappelant sa décision 13/COP.6, dans laquelle elle a invité le Comité de la science et de la technologie, par l'intermédiaire de son groupe d'experts, à tirer pleinement parti du fichier pour l'exécution du programme de travail dudit groupe, | UN | وإذ يشير إلى المقرر 13/م أ-6 الذي يدعو فيه لجنة العلم والتكنولوجيا، من خلال فريق خبرائها، إلى الاستفادة الكاملة من القائمة لدى تنفيذ برنامج عمل فريق الخبراء، |
La paix, la sécurité et la stabilité étaient nécessaires au commerce, si l'on voulait tirer pleinement parti du processus de mondialisation. | UN | ويُعتبر السلام والأمن والاستقرار ضرورياً للتجارة وذلك بغية الاستفادة استفادة كاملة من عملية العولمة. |
Les rigidités de l'offre ont empêché de nombreux pays, particulièrement en Afrique, de tirer pleinement parti du traitement préférentiel et de l'accès aux marchés et leurs besoins en assistance technique doivent être reconnus. | UN | كما أن التصلب في جانب العرض يمنع بلدانا كثيرة، لا سيما في أفريقيا، من الاستفادة التامة من المعاملة التفضيلية وإمكانية الوصول إلى اﻷسواق، ويجب التسليم بحاجة تلك البلدان إلى المساعدة التقنية. |
47. L'accession à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) fait partie intégrante des stratégies de développement de la plupart des pays qui veulent tirer pleinement parti du système commercial international. | UN | 47- ويشكل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية جزءاً لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية لمعظم البلدان الساعية إلى الاستفادة بالكامل من النظام التجاري الدولي. |
Afin de tirer pleinement parti du potentiel exceptionnel qu'offre l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, nous en préconisons la réforme réelle et l'adaptation aux problèmes que suscite la lutte contre les menaces et les défis du XXIe siècle. | UN | ولكي تتيسر الاستفادة الأوفى من الإمكانيات الفريدة التي تتمتع بها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ندعو إلى إعادة تشكيلها وتكييفها بطريقة عملية تناسب مهام مكافحة تهديدات وتحديات القرن الحادي والعشرين. |
Il est essentiel de faire valoir les droits de l'homme si l'on veut tirer pleinement parti du potentiel offert par la migration dans le domaine du développement. | UN | ومن الضروري التركيز على حقوق الإنسان بغية الاستفادة بشكل كامل من إمكانات الهجرة من أجل التنمية. |
La CNUCED devrait aussi recenser et proposer des moyens de remédier aux contraintes qui empêchent les pays en développement de tirer pleinement parti du système commercial, notamment celles qui tiennent à leurs handicaps structurels, à leurs possibilités d'action limitées au niveau intérieur et à leur vulnérabilité financière, ou qui découlent des problèmes et des déséquilibres liés à l'application d'accords. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يحدد ويقترح السبل والوسائل لتناول القيود التي تواجهها البلدان النامية في الاستفادة بصورة عادلة من نظام التجارة، بما في ذلك تلك المتعلقة بعوائقها الهيكلية ومحدودية الخيارات في مجال السياسة الداخلية وضعفها المالي، وكذلك تلك المترتبة على الاختلال في التوازن بين الحقوق والالتزامات. |
Plusieurs participants ont préconisé de mettre en place des centres d'excellence pluridisciplinaires, y compris à l'échelon régional, afin de tirer pleinement parti du capital social disponible dans les petits États insulaires en développement. | UN | ودعا عدة مشاركين إلى إنشاء مراكز تفوق متعددة الاختصاصات، بما في ذلك على المستوى الإقليمي، من أجل الاستفادة على أكمل وجه من الرأسمال الاجتماعي المتوافر في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le développement économique au niveau local doit tirer pleinement parti du rôle prépondérant potentiel du logement que lui confèrent ses liens en amont et en aval et sa forte capacité de génération d'emplois. | UN | 24- تحتاج التنمية الاقتصادية على المستوى المحلي إلى أن تستفيد بالكامل من الدور القيادي المحتمل للإسكان من خلال روابطها الأمامية والخلفية الواسعة النطاق وقدرتها العالية على توليد فرص العمل. |
Il conviendrait de tirer pleinement parti du dialogue du Haut Commissaire avec tous les gouvernements et les autres acteurs de la communauté internationale, de son rôle de coordonnateur et de sa capacité de mettre en place des services consultatifs. | UN | وإنه تجدر الاستفادة بصورة كاملة من الحوار الذي يُجريه المفوض السامي مع جميع الحكومات والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع الدولي، ومن دوره كمنسق ومن قدرته على تقديم الخدمات الاستشارية. |