Les États pourraient tirer profit des expériences des autres pays, particulièrement en matière de mesures législatives, comme le souligne son rapport. | UN | وتستطيع الدول الاستفادة من تجارب البلدان الأخرى، وبخاصة في مجال التدابير التشريعية، على النحو الذي أبرزه التقرير. |
La répartition des tâches entre les organisations partenaires a permis de mieux tirer profit des avantages et des forces de chaque organisation. | UN | وقد أدى تقسيم العمل بين المنظمات الشريكة إلى زيادة فعالية الاستفادة من المزايا ونقاط القوة في كل منظمة. |
Il s'agira notamment de développer la capacité de tirer profit des sources d'information locales et d'adapter les techniques de manière à favoriser le développement durable. | UN | وتشمل القدرات التي يتعين بناؤها بواسطة برنامج القدرات للقرن ٢١ القدرة على الاستفادة من المصادر المحلية للمعلومات وعلى استحداث وتكييف التكنولوجيات المناسبة لتشجيع التنمية المستدامة. |
L'Espagne peut également tirer profit des opportunités de développement offertes par le projet si des mesures d'accompagnement stratégiques sont préconisées. | UN | وبوسع إسبانيا أيضاً أن تستفيد من فرص التنمية التي يتيحها المشروع في حال تمت التوصية بتدابير دعم استراتيجية. |
La capacité d'un pays de tirer profit des transferts de connaissances et de compétences réalisés dans le cadre d'investissements étrangers directs sera à la mesure des efforts ainsi consentis. | UN | وكلما زادت هذه الجهود كان البلد قادراً على الإفادة من نقل المعرفة والمهارات من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Malheureusement, certains pays entendent tirer profit des instances en place dans le seul but de promouvoir leurs intérêts individuels. | UN | والمؤسف أن بعض البلدان تريد الاستفادة من تلك الهيئات لمجرد النهوض بمصالحها الفردية الخاصة. |
Le fait qu'aucune délégation ne se soit opposée à l'idée de tirer profit des compétences des anciens présidents a été perçu comme un signe positif. | UN | وإن عدم اعتراض الوفود على فكرة الاستفادة من خبرات الرؤساء السابقين هو مؤشر إيجابي. |
tirer profit des médias populaires pour sensibiliser et mieux faire connaître les questions relatives à la femme et à ses droits. | UN | الاستفادة من وسائل الإعلام والاتصال الجماهيري في التوعية والتعريف بمختلف قضايا المرأة وحقوقها. |
Le système des Nations Unies doit également tirer profit des compétences et des ressources locales, nationales et régionales pour son travail. | UN | يتعين على منظومة الأمم المتحدة أيضا الاستفادة من الخبرات والموارد الإقليمية والوطنية والمحلية في عملها. |
L'examen offre un certain nombre d'idées sur la façon de tirer profit des compétences nationales existantes et d'appuyer le renforcement des capacités nationales. | UN | يقدم الاستعراض عددا من الأفكار بشأن كيفية الاستفادة من الخبرات الوطنية الموجودة ودعم تنمية القدرات الوطنية. |
J'exprime un sentiment partagé par tous lorsque je dis que nous attendons avec intérêt de tirer profit des vastes expérience et compétences diplomatiques. | UN | وأعرب عن رأي مشترك حينما أقول إننا نتطلع إلى الاستفادة من خبرته الواسعة ومهاراته الدبلوماسية. |
On a légitimement prédit que l'économie internationale pourrait tirer profit des dividendes de la paix découlant de la fin de la course aux armements. | UN | وكان من المتوقع، وهذا أمر مشروع، أن يتمكن الاقتصاد الدولي من الاستفادة من عوائد السلم الناشئ نتيجة انتهاء سباق التسلح. |
51. Le Gouvernement des États-Unis est résolu à aider les pays en développement à tirer profit des possibilités qu'offre la mondialisation. | UN | 51 - واستمرت في حديثها قائلة إن حكومتها ملتزمة بمساعدة البلدان النامية في الاستفادة من الفوائد المتوقَّعة للعولمة. |
Il apprécie toute activité qui permet de renforcer la compétence technique de l'ONUDI ou de tirer profit des connaissances que l'Organisation a acquises. | UN | ورأى أن أي نشاط من شأنه تعزيز خبرات اليونيدو أو الاستفادة من المعارف التي اكتسبتها انما ينطوي على مزايا عديدة. |
Le Directeur général a engagé les autres États Membres à tirer profit des avantages des plans de versement afin de régler leurs propres arriérés. | UN | وحث الدول الأعضاء على الاستفادة من خطط السداد لتسوية متأخراتها. |
tirer profit des possibilités préférentielles d'accès du marché | UN | الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي |
L'État qui leur donne l'asile doit réussir à les intégrer afin de pouvoir tirer profit des ressources offertes par ces enfants et ces jeunes. | UN | ويجب أن تنجح دولة اللجوء في إدماج اللاجئين الشباب، وأن تكون قادرة على الاستفادة من قدرات هؤلاء الأطفال والشباب. |
Les États Membres doivent se féliciter d'être ainsi informés et tirer profit des avis du Secrétariat, selon un autre participant. | UN | وشدد متحدث آخر على أنه يتعين على الدول الأعضاء أن ترحب بهذه المعلومات وأن تستفيد من المشورة التي تقدمها الأمانة العامة. |
La région arabe devrait notamment tirer profit des possibilités accrues d'exportation vers l'Union européenne. | UN | وإن المنطقة العربية على وجه التحديد ينبغي أن تستفيد من تحسين فرص التصدير إلى الاتحاد الأوروبي. |
En ce sens, la Commission pourra tirer profit des expériences et de la perspicacité de l'ONU, ce qui, à son tour, permettra de contribuer aux travaux de la Commission. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن للجنة أن تستفيد من خبرات الأمم المتحدة وبصيرتها. وسيسهم ذلك بدوره في عمل اللجنة. |
Le programme de travail de l'Équipe spéciale est ambitieux mais continuera de tirer profit des activités entreprises de manière concertée, coordonnée et soutenue par ses membres, qui sont essentielles à son succès. II. Travaux méthodologiques | UN | ومع أن برنامج عمل فرقة العمل يحفل بالكثير من التحديات فإنه سيواصل الإفادة من الجهود التعاونية والمنسقة والدؤوبة التي تبذلها وكالات الفرقة التي تعد عاملا رئيسيا في نجاحها. |
Afin de tirer profit des nouvelles perspectives qu'offre la coopération Sud-Sud et de réduire au minimum les risques correspondants, les États Membres pourraient souhaiter : | UN | وللاستفادة من الفرص الناشئة التي يتيحها التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتقليل من المخاطر المتصلة بها، قد ترغب الدول الأعضاء فيما يلي: |
Pendant l'exercice biennal 2014-2015, les activités du Corps commun d'inspection devraient continuer à tirer profit des réformes mises en œuvre ces dernières années. | UN | 27-10 من المتوقع خلال فترة السنتين 2014-2015، أن يستمر عمل وحدة التفتيش المشتركة في الاستفادة بدرجة أكبر من نتائج الإصلاحات التي نفذت طوال السنوات الماضية. |
Sauf que la seule question qu'il se pose, C'est comment peut-il tirer profit des choses. | Open Subtitles | عدا أنّ السؤال الوحيد الذي يطرحه هو كيف يستفيد من كلّ شيء |
C'est pourquoi nous croyons qu'il importe de mobiliser une coopération internationale mutuelle et notamment d'aider les pays en développement à améliorer leurs infrastructures sanitaires, à renforcer leurs capacités, à tirer profit des expériences réussies dans le domaine de la prévention, et à endiguer les maladies non transmissibles. | UN | ولذلك نرى أنه من الضروري تمتين آلية التعاون الدولي، خصوصا الدعم الموجه للبلدان النامية حتى تتمكن من تطوير منظوماتها الصحية وتعزيز قدراتها والاستفادة من التجارب الناجحة في مجال الوقاية ومراقبة الأمراض غير المعدية. |
Manifestation de haut niveau sur le thème " Responsabilité partagée et solidarité mondiale - - tirer profit des progrès réalisés dans la lutte contre le sida au service du développement durable de l'Afrique " (organisée par le Président de la République du Bénin, Président de l'Union africaine, en collaboration avec le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA)) | UN | مناسبة رفيعة المستوى في موضوع " المسؤولية المشتركة والتضامن العالمي- النهوض بتدابير التصدي للإيدز من أجل التنمية المستدامة لأفريقيا " (ينظمها رئيس جمهورية بنن ورئيس الاتحاد الأفريقي، بدعم من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز) |