ويكيبيديا

    "titre bénévole" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس طوعي
        
    • أساس تطوعي
        
    • كمتطوعين
        
    • التطوع
        
    • بوصفهم متطوعين
        
    • المتطوعين الذين هم
        
    • المتطوعين والمتدربين
        
    • يد متطوعين
        
    • متطوعون
        
    • طوعية تعمل
        
    • بوقتهم
        
    • متطوعات
        
    Jusqu'à présent, les conseils de femmes et leurs présidents travaillent généralement à titre bénévole, sans être rémunérés. UN وإلى اﻵن، ما زالت أعمال المجالس النسائية ورئاساتها تتم عموما بلا أجر وعلى أساس طوعي.
    Elle n'emploie pas de personnel et tous les travaux sont accomplis à titre bénévole. UN وليس لديه موظفين مُتفرغين بل تجري جميع الأعمال على أساس طوعي.
    Les membres du conseil d'administration s'acquittent de leurs fonctions à titre bénévole. UN ويضطلع أعضاء المجلس بمهامهم على أساس تطوعي.
    En outre, les processus démocratiques à l'œuvre dans certains pays ont donné lieu à la création de groupes consultatifs nationaux, qui travaillent généralement à titre bénévole. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت العمليات الديمقراطية في بعض البلدان إلى تشكيل جماعات استشارية وطنية عادة ما تعمل على أساس تطوعي.
    Cette jeunesse sportive, dynamique et dévouée, se retrouve, d'ailleurs, souvent à titre bénévole, au service des Nations Unies et des organisations non gouvernementales à caractère humanitaire. UN إن هؤلاء الرياضيين الشباب النشطين المتفانين يعملون في كثير من الحالات كمتطوعين في اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻹنسانية وهم يستحقون امتناننا الصادق.
    De surcroît, ils sont susceptibles d'avoir des répercussions à long terme, car si l'on agit à titre bénévole durant ses jeunes années, on a toute chance de répéter l'expérience à l'âge adulte. UN وعلاوة على ذلك، يرجح أن تكون لهذا الأثر نتائج دائمة إذ أن التطوع في سن الشباب حافز قوي على التطوع في مرحلة لاحقة من العمر.
    Le groupe a reconnu que l'analyse des données était réalisée à l'heure actuelle pour une bonne part à titre bénévole par des experts et des institutions. UN واعترف فريق الخبراء بأن ثمة أعمالا كثيرة بشأن تحليل البيانات يقوم حاليا الخبراء والمؤسسات بالاضطلاع بها على أساس طوعي.
    La Table ronde étant un organe officieux, la participation à ses travaux se fait à titre bénévole. UN والمائدة المستديرة هيئة غير رسمية وتكون المشاركة فيها على أساس طوعي.
    La Table ronde étant un organe officieux, la participation à ses travaux se fait à titre bénévole. UN والمائدة المستديرة هيئة غير رسمية وتجري المشاركة فيها على أساس طوعي.
    L'arrangement actuel, en vertu duquel le Représentant opère en dehors du système des Nations Unies, à titre bénévole, présente certains avantages et inconvénients. UN ويتسم الترتيب الحالي الذي يوجد فيه الممثل خارج منظومة اﻷمم المتحدة ويعمل على أساس طوعي بمزايا وعيوب معينة.
    Les États Membres fourniraient à la Mission ses personnels militaire et de police, à titre bénévole, à la demande du Secrétaire général agissant conformément aux conventions établies au fil des années. UN وتقدم الدول اﻷعضاء اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة على أساس طوعي بناء على طلب من اﻷمين العام بموجب ما تم التعارف عليه عبر السنين من ترتيبات.
    Dans l'intervalle, le Gouvernement soudanais continue à fournir une assistance financière et logistique aux mouvements à titre bénévole. UN وفي الوقت نفسه، تواصل حكومة السودان تقديم المساعدات المالية والمساعدات اللوجستية الأخرى على أساس طوعي.
    Un grand nombre de parents, essentiellement les mères, participent aux programmes d'éducation préscolaires à titre bénévole. UN ويشترك عدد كبير من مقدمي الرعاية، وهم أساسا اﻷمهات، في قطاع الطفولة المبكرة على أساس تطوعي.
    Le Service renforce ses capacités en engageant des stagiaires, des consultants et des chercheurs universitaires recrutés à titre bénévole. UN وتعزز الدائرة قدراتها عن طريق إشراك متدربين ومستشارين وباحثين أكاديميين يعملون على أساس تطوعي.
    3. Prendre en compte le rôle joué par le Programme des Volontaires des Nations Unies qui favorise les échanges Sud-Sud et offre aux citoyens du monde une chance de participer à titre bénévole aux activités de l'ONU en faveur de la paix et du développement; UN 3 - يعترف بدور برنامج متطوعي الأمم المتحدة بوصفه ميسرا للتبادل فيما بين بلدان الجنوب، وباعتباره فرصة تتيح للمواطنين في أرجاء العالم المشاركة كمتطوعين في أنشطة الأمم المتحدة من أجل السلام والتنمية؛
    3. Prend en compte le rôle joué par le Programme des Volontaires des Nations Unies, qui favorise les échanges Sud-Sud et offre aux citoyens du monde entier l'occasion de participer à titre bénévole aux activités de l'ONU en faveur de la paix et du développement; UN 3 - يشيد بــــدور برنـــامج متطوعي الأمم المتحدة كجهة ميسرة للمبادلات فيما بين بلدان الجنوب، وكمصدر فرص لمشاركة مواطني العالم كمتطوعين في أنشطة السلام والتنمية التي تقوم بها الأمم المتحدة؛
    D'autres organismes des Nations Unies envoient du personnel international qui travaille à titre bénévole pour le Bureau d'appui aux opérations de l'UNRWA, pour obtenir des Forces de défense israéliennes (FDI) les autorisations nécessaires et aider les convois à franchir les postes de contrôle des FDI. UN وقامت وكالات الأمم المتحدة الأخرى بإرسال موظفين دوليين للعمل كمتطوعين في مكتب دعم العمليات التابع للأونروا بغية تسهيل تحرك القوافل بالحصول على إذن جيش الدفاع الإسرائيلي وتسهيل مرورها عبر نقاط التفتيش التي أقامها.
    Nous aimerions toutefois, comme nous l'avons fait pour le cinquième rapport périodique, appeler l'attention sur le fait que le travail effectué par la plupart des ONG au Danemark l'est à titre bénévole. UN غير أننا، كما فعلنا في التقرير الدوري الخامس، نود أن نسترعي الانتباه إلى أن العمل الذي تضطلع به معظم المنظمات غير الحكومية في الدانمرك يعتمد على التطوع.
    De 2004 à 2007, 1 200 diplômés de l'enseignement supérieur vont, à titre bénévole, prendre part à la stratégie de lutte contre la pauvreté, en aidant de nombreuses municipalités et collectivités locales à réaliser leurs projets de réduction de la pauvreté. UN وفيما بين عامي 2004 و 2007، سيسهم 200 1 من خريجي الجامعات بوصفهم متطوعين في الاستراتيجية الوطنية لبوليفيا لمكافحة الفقر، ويقدمون المساعدة لعشرات من البلديات والمجتمعات المحلية في مبادرات الحد من الفقر.
    43. Le Secrétaire général note que la réforme prévoit qu'un juriste sera chargé à plein temps d'aider les fonctionnaires inscrits sur la liste des conseils à représenter les fonctionnaires et que des ressources seront prévues pour la formation des fonctionnaires inscrits à titre bénévole sur la liste des conseils. UN ٤٣ - ويلاحظ اﻷمين العام أن اﻹصلاح ينص على أن يعيﱠن، كجزء من فريق الدفاع، موظف قانوني متفرغ لتمثيل الموظفين، وأن توفر الموارد التدريبية للموظفين المتطوعين الذين هم أعضاء في فريق الدفاع.
    Il prend note des efforts récents visant à assurer ce type de service dans les écoles existantes avec l'aide de parents qualifiés opérant à titre bénévole, ainsi que des difficultés à persuader les employeurs privés à installer des centres de puériculture sur le lieu de travail. UN وتحيط اللجنة علماً بالجهود الأخيرة المبذولة لتوفير الرعاية للأطفال داخل المدارس الموجودة بمساعدة الآباء والأمهات المتطوعين والمتدربين وبالمصاعب التي صودفت لإقناع أرباب العمل في القطاع الخاص بتوفير مرافق رعاية الطفولة في أماكن العمل.
    16. Rappelle le paragraphe 55 du rapport du Secrétaire général et prie ce dernier de coopérer avec les associations de personnel à la mise en place d'incitations pour que le personnel puisse continuer à participer aux activités du Bureau d'aide juridique au personnel et soit encouragé à le faire, notamment en offrant des services de conseil juridique professionnel à titre bénévole; UN 16 - تشير إلى الفقرة 55 من تقرير الأمين العام()، وتطلب إلى الأمين العام أن يعمل مع رابطات الموظفين لوضع حوافز تمكّن وتشجع الموظفين على مواصلة المشاركة في عمل مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، وذلك بوسائل منها توفير المشورة القانونية على يد متطوعين محترفين؛
    Le Centre a aussi organisé un concours de courts métrages pour les enfants, et ceux-ci peuvent suivre des cours additionnels dispensés par des enseignants à titre bénévole. UN وينظم المركز أيضاً مسابقة للفيلم القصير بين الأطفال، ودروساً إضافيةً للأطفال يقدمها مدرسون متطوعون.
    Les associations locales de conjoints d'expatriés interviennent à titre bénévole en dehors du cadre officiel de la présence des Nations Unies dans un lieu d'affectation; souvent, leur action n'est pas reconnue à sa juste valeur et la rotation de leur personnel fait qu'elle manque de continuité; UN تعمل الرابطات المحلية للزوجات/الأزواج المغتربين بوصفها منظمات طوعية تعمل خارج الحدود الرسمية لوجود الأمم المتحدة في مركز عمل معيّن؛ وكثيراً ما لا يجري إيلاؤها الأهمية التي تستحقها كما أنها تعاني من الافتقار إلى الاستمرارية بسبب التغييرات في الموظفين.
    Les membres des clubs Zonta consacrent à titre bénévole leur temps, leur talent et leur énergie à des projets de services nationaux et internationaux et encouragent des initiatives destinées à améliorer la situation des femmes. UN ويتطوع أعضاء نوادي زونتا بوقتهم ومواهبهم وطاقتهم لمشاريع الخدمات المحلية والدولية ومبادرات الدعوة التي تهدف إلى النهوض بوضع المرأة.
    Le Népal s'est vu décerner le prix 2010 des objectifs du Millénaire pour le développement pour son programme de femmes qui travaillent à titre bénévole dans le secteur de santé, qui a renforcé la participation de la population locale et la portée des services de santé en mobilisant des femmes locales comme volontaires. UN وقد حصلت نيبال على جائزة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010 بفضل برنامجها للعمل التطوعي المجتمعي النسائي في مجال الصحة الذي عزز المشاركة المجتمعية، وتوسيع نطاق الخدمات الصحية من خلال تعبئة متطوعات محليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد