Si le représentant de la personne handicapée doit être un avocat, celui-ci peut être nommé au titre de l'aide juridictionnelle. | UN | وإذا كان من الضروري أن يكون الممثل محامياً، جاز للمحكمة أن تعين هذا المحامي في إطار المساعدة القانونية. |
Au mois de mai 2011, il avait dépensé plus de 1,19 milliard de dollars des États-Unis au titre de l'aide aux Palestiniens. | UN | وحتي أيار/مايو 2011، دفعت اليابان ما يزيد مجموعه عن 1.19 بليون دولار في إطار المساعدة التي تقدمها إلى الفلسطينيين. |
Sur cinq ans, nous verserons 5 milliards de dollars au titre de l'aide à la santé et 3,5 milliards de dollars au titre de l'aide à l'éducation. | UN | وفي السنوات الخمس المقبلة، سوف نقدم 5 بلايين دولار في شكل مساعدة صحية و 3.5 بليون دولار مساعدة تعليمية. |
Ainsi, le Bureau de la défense tient à jour une liste de conseils pouvant être commis au titre de l'aide juridictionnelle, y compris dans le cadre d'une procédure par défaut. | UN | لذا، يحتفظ مكتب الدفاع بقائمة بأسماء محامي الدفاع لغرض تعيينهم في إطار المعونة القضائية، الذي يشمل الإجراءات الغيابية. |
Toutefois, il n'est toujours pas permis à Xanana de bénéficier d'avocats indonésiens au titre de l'aide judiciaire. | UN | غير أنه بقي محظورا على شانانا الاجتماع بالمحامين الاندونيسيين للمعونة القانونية. |
Par ailleurs, la République de Corée a fourni plus de 500 millions au titre de l'aide. | UN | وقدمت جمهورية كوريا أكثر من 500 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في شكل معونة. |
L'avocat qui lui avait été commis d'office au titre de l'aide juridictionnelle a quitté le pays sans en informer son client. | UN | وقد غادر محاميه المعين على سبيل المساعدة القانونية ملاوي دون إبلاغ الموكَّل عنه. |
L'auteur n'a pas été appelé à témoigner directement et il a été représenté par un conseil rémunéré au titre de l'aide juridictionnelle gratuite. | UN | ذلك أنه لم يُطلب سماع أقواله مباشرة ومثله محام دفعت أتعابه في إطار المساعدة القانونية المجانية. |
Trois ou quatre mois plus tard, un deuxième avocat a accepté de le représenter au titre de l'aide judiciaire. | UN | وبعد ذلك بثلاثة أو أربعة أشهر وافق محام آخر على تمثيله في إطار المساعدة القضائية. |
Au cours de la période à l'étude, des bases légales ont aussi été mises en place en vue d'apporter un soutien aux victimes de la traite des personnes au titre de l'aide sociale. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، تم وضع الأساس القانوني أيضاً لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر في إطار المساعدة الاجتماعية. |
L'article 56 de la loi sur les avocats oblige chaque avocat à traiter un certain nombre d'affaires au titre de l'aide juridique. | UN | والباب 56 من قانون ممارسي مهنة القانون يفرض على كلٍ من ممارسيها واجبَ العمل في إطار المساعدة القضائية. |
3. Le Gouvernement allemand a annulé des montants considérables qui lui étaient dus à la suite de concours consentis au titre de l'aide au développement. | UN | ٣ - تنازلت الحكومـــة اﻷلمانيـــة عن مبالغ ضخمة من الديون المستحقة في إطار المساعدة الانمائية. |
La Norvège a versé en 1993 la somme de 300 millions de dollars aux Balkans, principalement à la Bosnie-Herzégovine, au titre de l'aide humanitaire et à la reconstruction. | UN | ومنذ عام ١٩٩١ وفﱠرت النرويج ٣٠٠ مليون دولار في شكل مساعدة إنسانية ومساعدة للتعمير في منطقة البلقان، وتم ذلك بصفة رئيسية في البوسنة والهرسك. |
Le représentant de l'Inde a déclaré que son pays avait fourni 650 millions de dollars au titre de l'aide économique. | UN | وقد قدمت الهند مبلغ 650 مليون دولار في شكل مساعدة اقتصادية. |
Il précise que, lorsque le tribunal a déjà désigné un représentant au titre de l'aide juridique, il n'en désigne un autre que si le défendeur le lui demande : il s'ensuit que l'avocat qui a assisté M. Narrainen a dû être choisi conformément aux demandes de ce dernier. | UN | كما أنها توضح أنه حين تعين المحكمة ممثلا في إطار المعونة القانونية، فإنها لا تعين آخر ما لم يطلب المدعى عليه ذلك: ولذلك فلا بد ﻷي محام قدم المساعدة إلى السيد نارينين أن يكون قد اختاره هو بناء على طلباته. |
La concurrence entre les divers bénéficiaires potentiels de ressources fournies au titre de l'aide s'accroît, mais la crise de l'endettement en Afrique n'est toujours pas résolue. | UN | والمنافسة على الموارد المتاحة للمعونة تتعاظم، في حين لم تحل أزمة الديون في افريقيا حتى اﻵن. |
40. En 1992, 4 millions de deutsche marks au titre de l'aide d'urgence ont été affectés à la coopération technique pour la mise en place de passerelles métalliques et 1,3 million de deutsche marks à la réinsertion des soldats démobilisés. | UN | ٤٠ - وفي عام ١٩٩٢، خصص مبلغ ٤ ملايين مارك ألماني في شكل معونة غوثية في اطار التعاون التقني ﻷغراض الجسور المعدنية المساعدة ومبلغ ١,٣ مليون مارك ألماني للتدابير الرامية الى إعادة إدماج الجنود المسرحين. |
Ce n'est que lorsque la cour a décidé de réagir en désignant un avocat au titre de l'aide judiciaire que l'appelant a finalement engagé un avocat privé. | UN | ولم يوكل مقدم الاستئناف محام خاصا عنه للمرة اﻷولى إلا بعد أن قررت هذه المحكمة أن تتصرف بتعيين محام عنه على سبيل المساعدة القانونية. |
215. Le Ministère de l'intérieur réclame une indemnité d'un montant de US$ 274 343 423 au titre de l'aide versée à ses employés. | UN | 215- تلتمس وزارة الداخلية تعويضاً قدره 423 343 274 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن الإعانات المقدمة للمستخدَمين. |
L'aide financière de plus en plus importante qui est accordée aux États membres de la Communauté d'États indépendants ainsi qu'au titre de l'aide d'urgence et du maintien de la paix réduit d'autant l'aide accordée à l'Afrique, à l'Asie et à l'Amérique latine. | UN | ويؤدي الطلب المتزايد على التمويل الدولي في كومنولث الدول المستقلة، فيما يتعلق بالمساعدة في حالات الطوارئ والسلم، إلى تقليل التمويل المتاح ﻵسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية. |
17. Comme l'indique le paragraphe 20 du rectificatif, l'augmentation de 1 758 200 dollars au titre de l'aide au désarmement et à la démobilisation correspond au report d'un montant équivalent de la précédente période de mandat, par suite des retards survenus dans la mise en oeuvre du programme de désarmement et de démobilisation. | UN | ١٧ - وكما يتبين من الفقرة ٢٠ من التصويب، فإن الزيادة البالغة ٢٠٠ ٧٥٨ ١ دولار تحت بند المساعدة المقدمة لنزع السلاح والتسريح تمثل مبلغا معادلا مرحلا من فترة الولاية السابقة بسبب التأخر في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح. |
Il demande instamment à l'État partie d'adopter une politique claire en ce qui concerne l'affectation des ressources en faveur de l'enfance, y compris celles allouées par des organismes internationaux ou au titre de l'aide bilatérale, et de préciser la manière dont ces fonds seront utilisés à moyen terme. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع سياسة واضحة فيما يتعلق بتخصيص الموارد لصالح الأطفال، بما في ذلك الموارد التي تخصصها لهذا الغرض الوكالات الدولية أو التي تتيحها المساعدة الثنائية، وتحديد كيفية استخدام هذه الموارد مستقبلاً في الأجل المتوسط. |
Aux termes de l'article II de ce traité, les Parties sont convenues de fournir du blé et d'autres céréales au titre de l'aide alimentaire aux pays en développement, pour des montants annuels spécifiés. | UN | ووفقا لأحكام المادة الثانية من هذه المعاهدة، اتفقت الأطراف على تقديم قمح وحبوب غذائية أخرى، على سبيل المعونة الغذائية إلى البلدان النامية، بمبالغ سنوية محددة. |
En outre, le Mozambique et l’Ouganda ont obtenu l’allégement supplémentaire par rapport aux conditions de restructuration de leur dette contractée auprès du Club de Paris, au titre de l’aide relevant de l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وإضافة إلى ذلك، حصلت أوغندا وموزامبيق على تخفيف تدريجي لعبء الديون المستحقة لنادي باريس والتي سبق أن أعيدت جدولتها، كجزء من المساعدة المقدمة في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Le PAM a fourni du riz au titre de l'aide alimentaire. | UN | وقدم برنامج الأغذية العالمي الأرز كمعونة غذائية. |
L'Irlande a non seulement participé à une contribution de l'Union européenne de près d'un milliard de dollars, mais aussi accepté à titre bilatéral une remise de dette pour un montant supérieur à 40 millions de dollars, bien que, par principe, nous ne fournissions jamais de prêts au titre de l'aide au développement. | UN | وفضلا عن إسهام الاتحاد الأوروبي بما يقرب من بليون دولار، فقد أسهمت أيرلندا إسهاما ثنائيا بما يزيد عن 40 مليون دولار في التخفيف من حدة الديون، رغم أننا من ناحية المبدأ لم نقدم قروضا على الإطلاق في شكل مساعدات إنمائية. |
Vu le soutien apporté de façon générale aux activités de développement agricole au titre de l'aide publique au développement, cette catégorie paraît être largement sous-représentée dans les communications nationales. | UN | وبالنظر إلى المساعدة العامة المقدمة ﻷنشطة التنمية الزراعية عن طريق المساعدة الانمائية الرسمية، فإنه يبدو أن هذه الفئة ممثلة تمثيلا ناقصا بقدر كبير في البلاغات الوطنية. |