a) Rapports du Secrétaire général au titre de la résolution 59/266 : | UN | (أ) تقارير الأمين العام الصادرة في إطار القرار 59/266: |
Le Cameroun souhaiterait renforcer les capacités de ses services chargés de l'application des mesures adoptées au titre de la résolution 1267 (1999). | UN | ترغب الكاميرون في تعزيز قدرات إداراتها المكلفة بتطبيق التدابير المعتمدة في إطار القرار 1267 (1999). |
L'Union européenne continue d'appuyer sans réserve les mesures prises au titre de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | والاتحاد الأوروبي يواصل دعمه الكامل للإجراءات التي تتخذ في إطار قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
Le Gouvernement a accepté que l'ONU mette en place l'équipe spéciale de pays pour la surveillance et l'information au titre de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | ووافقت الحكومة على أن تشكل الأمم المتحدة فرقة عمل وآلية للرصد والإبلاغ في إطار قرار مجلس الأمن 1612 (2005). |
L'armée israélienne continue néanmoins d'occuper le secteur précité, en violation flagrante des obligations qui lui incombent au titre de la résolution 1701 (2006), qui préconise le retrait immédiat et inconditionnel du village de Ghajar. | UN | وبالرغم من هذه الجهود المبذولة فإن الجيش الإسرائيلي يستمر في احتلال المنطقة المشار إليها أعلاه وذلك في انتهاك صارخ لموجباته المنصوص عليها في متن القرار 1701 والقاضية بالانسحاب الفوري وغير المشروط من قرية الغجر. |
Membre de l'UE, la Slovaquie renvoie le Comité au rapport conjoint que l'UE lui transmettra séparément sur les pouvoirs et domaines d'activité communautaires au titre de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité et qui doit être lu en corrélation avec le présent rapport national. | UN | ويشمل تقرير الاتحاد هذا المجالات المتعلقة باختصاصات وأنشطة الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية فيما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1540 (2004) وينبغي أن يقرأ بالاقتران مع هذا التقرير الوطني. |
En effet, bien qu'il soit question des capacités d'alerte rapide du système des Nations Unies pour parer aux catastrophes naturelles et autres désastres qui ont un impact négatif sur l'environnement, le titre de la résolution ne fait mention que des catastrophes naturelles. | UN | ففي حين أننا نعالج قدرات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹنذار المبكر بالكوارث الطبيعية والكوارث المماثلة ذات اﻷثر المعاكس على البيئـــة، لا يشير عنوان القرار إلا الى الكوارث الطبيعية. |
c Concerne les projets financés par le PNUCID, les fonds du COMFAR et d'autres organismes et fonds des Nations Unies, les prêts de la Banque mondiale, le Fonds commun pour les produits de base et les soldes non utilisés au titre de la résolution GC.8/Res.4. | UN | (ج) يشمل المشاريع الممولة من اليوندسيب، وصناديق الكومفار، ووكالات وصناديق أخرى تابعة للأمم المتحدة، وقروض البنك الدولي، والصندوق المشترك للسلع الأساسية، والأرصدة غير المستغلة الناشئة من القرار م ع-8/ق-4. |
Étant donné qu'il avait été prévu que les services de conférence seraient fournis au moyen des ressources allouées aux activités que l'Assemblée générale elle-même mènera au titre de la résolution 63/91, le DGACM avait déjà pris des dispositions pour l'organisation de cet événement. | UN | ولأنه جرى التخطيط مسبقا لتغطية خدمات المؤتمرات من الموارد المخصصة لأنشطة الجمعية العامة ذاتها فيما يتصل بالقرار 63/91، فإن إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات خصصت اعتمادات مسبقة لهذا الحدث. |
Cependant, comme indiqué plus haut, ainsi que dans les rapports présentés par le Cameroun au titre de la résolution 1373 (2001), il existe des structures et des mécanismes au sein de l'Administration camerounaise permettant d'identifier des opérations et des réseaux financiers suspects. | UN | بيد أنه توجد كما جاء آنفا وفي التقارير التي قدمتها الكاميرون في إطار القرار 1373 (2001) هياكل وآليات داخل الإدارة الكاميرونية تمكن من تحديد العمليات والشبكات المالية المشتبه بها. |
Le 29 février 2008, les Comores ont présenté leur rapport, ce qui a porté à 153 le nombre total de rapports soumis au titre de la résolution 1455 (2003). | UN | 106 - بتقديم جزر القمر تقريرها في 29 شباط/فبراير 2008 وصل عدد التقارير الواردة في إطار القرار 1455 (2003) إلى 153 تقريراً. |
L'Union européenne jouera un rôle opérationnel renforcé dans le domaine de l'état de droit au titre de la résolution 1244 (1999), sous l'autorité générale des Nations Unies. | UN | 16 - وسيقوم الاتحاد الأوروبي بدور تنفيذي أقوى في مجال سيادة القانون في إطار القرار 1244 (1999) والسلطة العامة للأمم المتحدة. |
M. Maqungo (Afrique du Sud) (parle en anglais) : C'est un honneur pour moi de participer à cet examen de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, qui a été adoptée au titre de la résolution 60/288. | UN | السيد ماكونغو (جنوب أفريقيا) (تكلم بالانكليزية): يشرفني أن أشارك في استعراض استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدت في إطار القرار 60/288. |
Définit les critères de participation aux séances privées du Conseil et aux réunions de consultation avec les pays fournissant des contingents au titre de la résolution 1353 (2001) (Annexe II, sect. A et B). | UN | معايير المشاركة في الاجتماعات الخاصة للمجلس والاجتماعات التشاورية مع البلدان المساهمة بقوات في إطار القرار 1353 (2001) المرفق الثاني، الفرعان ألف وباء. |
Les Îles Salomon restent attachées à leurs obligations au titre de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | وتبقى جزر سليمان ملتزمة بواجباتها في إطار قرار مجلس الأمن 1373 (2001). |
Aucune demande de dérogation à l'interdiction de voyager n'a été présentée au Comité au titre de la résolution 2082 (2012) du Conseil de sécurité depuis son adoption en décembre 2012. | UN | 28 - لم تقدَّم طلبات إعفاء من حظر السفر إلى اللجنة في إطار قرار مجلس الأمن 2082 (2012) الذي اتخذ في كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Exécution. Au titre de la résolution 50/225 de l'Assemblée générale; à la demande des États Membres, des bureaux de pays de l'Organisation des Nations Unies et des organisations régionales; en coordination avec le PNUD; activités financées au moyen des fonds du PNUD qui sont destinés aux projets et d'autres ressources extrabudgétaires. | UN | التنفيذ - في إطار قرار الجمعية العامة 50/225؛ بناء على طلب الدول الأعضاء ومكاتب الأمم المتحدة القطرية والمنظمات الإقليمية؛ بتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ ويمول في إطار تمويل المشاريع المقدم من البرنامج الإنمائي أو من موارد أخرى من خارج الميزانية. |
L'armée israélienne continue néanmoins d'occuper le secteur précité, en violation flagrante des obligations qui lui incombent au titre de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité, qui préconise le retrait immédiat et inconditionnel des forces israéliennes du village de Ghajar. | UN | وبالرغم من هذه الجهود المبذولة فإن الجيش الإسرائيلي يستمر في احتلال المنطقة المشار إليها أعلاه وذلك في انتهاك صارخ لموجباته المنصوص عليها في متن القرار 1701 والقاضية بالانسحاب الفوري وغير المشروط من قرية الغجر. |
L'armée israélienne continue néanmoins d'occuper le secteur, en violation flagrante des obligations qui lui incombent au titre de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité, qui préconise le retrait immédiat et inconditionnel des forces israéliennes du village de Ghajar. | UN | وبالرغم من هذه الجهود المبذولة فإن الجيش الإسرائيلي يستمر في احتلال المنطقة المشار إليها أعلاه وذلك في انتهاك صارخ لموجباته المنصوص عليها في متن القرار 1701 والقاضية بالانسحاب الفوري وغير المشروط من قرية الغجر. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité, au titre de la résolution 845 (1993) du Conseil. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بالعمل على تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن، فيما يتعلق بقرار المجلس ٨٤٥ )١٩٩٣(. |
Alors que tout cela est parfaitement connu, l'affirmation par l'Iraq qu'elle a respecté toutes ses obligations au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité ôte simplement toute crédibilité à cette déclaration. | UN | وعندما أصبح هذا معلوما للجميع يكون الادعاء بأن العراق قد أوفى بجميع التزاماته فيما يتعلق بقرار المجلس ٦٨٧ )١٩٩١( قد جرد البيان ببساطة من مصداقيته. |
En outre, le Canada estime que le titre de la résolution, «armes légères», définit la portée de la conférence pour ce qui est de la classification de ces armes. | UN | وزيادة على ذلك، ترى كندا أن عنوان القرار " اﻷسلحة الصغيرة " يحدد نطاق المؤتمر في إطار اﻷسلحة المشمولة. |
b Concerne les projets financés par le PNUCID, les fonds du COMFAR et d'autres organismes et fonds des Nations Unies, les prêts de la Banque mondiale, le Fonds commun pour les produits de base et les soldes non utilisés au titre de la résolution GC.8/Res.4. | UN | (ب) يشمل المشاريع الممولة من اليوندسيب، وصناديق الكومفار، ووكالات وصناديق أخرى تابعة للأمم المتحدة، وقروض البنك الدولي، والصندوق المشترك للسلع الأساسية، والأرصدة غير المستغلة الناشئة من القرار م ع-8/ق-4. |
Si l'on appliquait cette dernière règle, cela ouvrirait la possibilité que l'Iraq décide ce qui " relève de la 687 " et qu'il l'utilise pour exclure toutes les installations, articles et activités à double fin converts par les plans approuvés au titre de la résolution 715 (1991). | UN | وإذا طبقت هذه القاعدة اﻷخيرة فإنها ستفتح اﻹمكانية أمام العراق لكي يقرر ماذا " يتصل بالقرار ٦٨٧ " ويمكن أن يستخدمها العراق لاستبعاد جميع المرافق المزدوجة الغرض، والمواد واﻷنشطة المشمولة بالخطط الموافق عليها بمقتضى القرار ٧١٥ )١٩٩١(. |
Une étude sérieuse et de vaste portée devrait être effectuée sur une ou deux saisons pour déterminer l'impact global des intrants dans le secteur agricole et, ce faisant, évaluer si les importations autorisées au titre de la résolution 986 (1995) sont suffisantes et efficaces. | UN | ولتقييم كفاية وفعالية المدخلات الواردة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )٥٩٩١(، فإنه يتعين إجراء دراسة مستفيضة ومجدية اﻷثر على مدى موسم أو موسمين للتأكد من التأثير اﻹجمالي للمدخلات على القطاع الزراعي. |