Critères nationaux de transfert : iii) transfert du titre de propriété. | UN | المعايير الوطنية لعمليات النقل: ' 3` نقل سند الملكية. |
Critères nationaux de transfert : iii) transfert du titre de propriété. | UN | المعايير الوطنية لعمليات النقل: ' 3` نقل سند الملكية. |
Cela étant, le Comité note que les auteurs affirment avoir subi une discrimination fondée pour l'essentiel sur le titre de propriété de la défunte. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ يدعون تعرضهم لتمييز يستند بوجه عام إلى سند ملكية المتوفية. |
Les banques exigent le dépôt d'un titre de propriété avant d'approuver l'octroi d'un prêt. | UN | وتصر المؤسسات التجارية على إيداع سند ملكية قبل الموافقة على القرض. |
Les mécanismes visant à donner le titre de propriété collective des terres ancestrales aux communautés autochtones n'ont pas été intégralement mis en place. | UN | إذ لم توضع موضعَ التنفيذ الكامل آليات منح المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية سندات الملكية المجتمعية لأراضيها التقليدية. |
Leur nom peut être inscrit, conjointement avec celui de leur conjoint, sur un titre de propriété ou sur d'autres certificats. | UN | كما يحق لها أن تحتفظ باسمها إلى جانب اسم زوجها في سندات ملكية الأراضي وغيرها من الشهادات. |
De nombreuses communautés n'ont pas de titre de propriété ou disposent de titres douteux. | UN | فليس بحوزة العديد من الجماعات أي صكوك ملكية أو لديها فقط سندات ملكية لا تؤمِّن لها حقوقها. |
Note : Critères de notification des transferts : arrivée du matériel du pays importateur et transfert du titre de propriété. | UN | ملاحظة: معايير النقل الوطنية: فيما يتعلق بالواردات: وصول المعدات إلى إقليم الجهة المستوردة، ونقل سند الملكية. |
Non. Il a juste dit qu'il voulait lui parler affaires. Elle n'a pas changé le titre de propriété après votre mariage ? | Open Subtitles | فقط قال انه يريد التحدث اليها بشأن العمل هل غيرت اسمها على سند الملكية في اي وقت سابق؟ |
S'il s'agit d'un immeuble indivis, elle peut solliciter le morcellement du titre de propriété pour sortir de l'indivision après le partage. | UN | وإذا تعلق الميراث بمبنى مشترك، يمكنها أن تطلب بتفتيت سند الملكية للخروج من وضع الملكية المشاعة بعد التقسيم. |
Il faut signaler que les femmes qui bénéficient des projets de l'organisation reçoivent également un titre de propriété. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المستفيدات من مشاريع المنظمة يتلقين أيضاً سند الملكية. |
Conformément à cette législation, le titre de propriété sur la terre est détenu conjointement par le mari et la femme. | UN | وبموجب هذا القانون، يكون سند ملكية الأرض باسم كل من الزوج والزوجة. |
Certains établissements privés et certaines organisations non gouvernementales offrent du crédit aux femmes rurales, mais ils exigent un titre de propriété foncière comme garantie. | UN | وتقدم بعض المنشآت الخاصة والمنظمات غير الحكومية قروضا للنساء الريفيات، ولكن مع اشتراط إظهار سند ملكية الأرض كضمانة إضافية. |
Elles ont ajouté comme condition complémentaire qu’elle devait leur remettre le titre de propriété de sa maison avant son départ. | UN | وأضافت السلطات شرطا آخر يتمثل في إيداع سند ملكية بيتها قبل أن تسافر. |
93. La plupart des requérants ont présenté des copies du titre de propriété ou du bail attestant leurs intérêts dans les biens en cause. | UN | 93- قدم معظم أصحاب المطالبات نسخاً من سندات الملكية أو سندات الإيجار لإثبات حقهم في الممتلكات المتضررة. |
40. La plupart des requérants ont présenté des copies du titre de propriété ou du bail attestant leurs intérêts dans les biens en cause. | UN | 40- قدم معظم أصحاب المطالبات نسخاً من سندات الملكية أو الإيجار لإثبات مصلحتهم في الممتلكات المتأثرة. |
C'est ainsi qu'il arrive souvent que des personnes différentes soient détentrices d'un titre de propriété portant sur une même terre. | UN | فعلى سبيل المثال، يحمل عادة العديد من الناس سندات ملكية قانونية لنفس قطعة الأرض. |
Il suffit de mettre un titre de propriété à la disposition des propriétaires de ces terres et de ces maisons. | UN | ويجب أن نمنح صكوك ملكية للذين يمتلكون تلك الأراضي والمنازل. |
c) Le titre de propriété foncière, les droits d'accès au carbone piégé, les systèmes actuels de propriété foncière et d'utilisation des terres; | UN | (ج) وصف السند القانوني لملكية الأرض، وحقوق الوصول إلى الكربون المحتجز، والوضع الراهن لحيازة الأراضي واستخدام الأراضي؛ |
Or, la proportion de Gambiennes possédant un titre de propriété foncière est très faible. | UN | وفي غامبيا، نسبة صغيرة من النساء اللائي لديهن صك ملكية لعقار أو أرض. |
L'une des principales difficultés rencontrées par les femmes tient à ce que la plupart des terres qui sont aujourd'hui réclamées appartenaient à des hommes, et qu'il est indispensable de présenter un titre de propriété pour retrouver la jouissance d'un bien foncier. | UN | وهناك عائق رئيسي يواجه المرأة في هذا البرنامج هو أن معظم اﻷراضي المطالب بها اﻵن مسجلة بأسماء رجال في حين أن إثبات الملكية شرط أساسي ﻹعادة اﻷراضي. |
4.6 L'État partie constate que, dans son arrêt du 22 novembre 1999, le tribunal régional a considéré que si les biens avaient été transférés à des personnes physiques, l'auteur aurait dû engager une action contre ces personnes plutôt que contre le Bureau foncier afin qu'il soit statué sur le titre de propriété. | UN | 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة الإقليمية رأت في حكمها الصادر في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 أنه إذا انتقلت الممتلكات إلى أشخاص طبيعيين، فإنه كان ينبغي لصاحب البلاغ أن يسعى إلى إثبات سند ملكيته بإقامة دعوى ضد هؤلاء الأشخاص الطبيعيين بدل إقامة الدعوى ضد المكتب العقاري. |
Le titre de propriété des bâtiments revenait donc à la coentreprise lorsque le contrat de location a été annulé par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. | UN | وتبعاً لذلك، فقد انتقلت ملكية المباني إلى العمليات المشتركة عند انهاء عقد التأجير نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة. |
Le titre de propriété ne donne pas lieu non plus nécessairement à un plus grand accès au crédit des institutions financières privées. | UN | ثم إن التمليك لا يؤدي بالضرورة إلى زيادة ذات بال لفرص الحصول على القروض التي تقدمها المؤسسات المالية الخاصة. |
Défini comme transfert du titre de propriété | UN | عرفت بوصفها نقل لسند الملكية |
Dans le premier cas, le titre de propriété des biens était transféré du vendeur à l'acheteur, tandis que dans le second cas, l'acheteur n'acquérait qu'un droit limité d'utilisation du produit, dans les conditions énoncées dans le contrat de licence. | UN | ففي الحالة الأولى، تنتقل ملكية السلع من البائع إلى المشتري، بينما لا يقتني المشترى في الحالة الثانية إلا حقا محدودا في استخدام المنتج في ظل شروط محددة في اتفاق ترخيص الاستخدام. |
Dans d'autres pays, on a du mal à établir un titre de propriété clair et net sur des terres. | UN | وفي بلدان أخرى، لا يسهل اثبات الحق الخالص في ملكية اﻷرض. |
16. Un certain nombre de pays ont des dispositions détaillées sur la préservation et la protection de la propriété d’État, y compris des procédures et autorisations spéciales requises pour transférer le titre de propriété correspondant à des entités privées ou accorder à des entités privées le droit d’utiliser des biens publics. | UN | ٦١ - توجد في عدد من البلدان أحكام مستفيضة بشأن حفظ ممتلكات الدولة وحمايتها ، تتناول فيما تتناوله الاجراءات والرخص الخاصة اللازمة لنقل ملكية هذه الممتلكات الى كيانات من القطاع الخاص أو منح تلك الكيانات الحق في استخدام الممتلكات الحكومية . |