ويكيبيديا

    "titre de son programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار برنامجها
        
    • إطار برنامجه
        
    • كجزء من برنامجها
        
    • من خلال برنامجها
        
    Au titre de son programme ordinaire, l'UNICEF procure 6 millions de doses de vaccin antipoliomyélitique par voie orale destinées à la vaccination systématique. UN وفي إطار برنامجها العادي، تقدم اليونيسيف ستة ملايين من جرعات لقاح شلل اﻷطفال عن طريق الفم ﻷغراض التحصين الدوري.
    Au titre de son programme consacré à l’éducation humaniste, culturelle et internationale, l’UNESCO oeuvre également à la promotion d’un dialogue interculturel et au respect des minorités. UN وتقوم اليونسكو أيضا، في إطار برنامجها لﻹنسانيات والتربية الثقافية والدولية، بتشجيع الحوار بين الثقافات واحترام اﻷقليات.
    L'OIT entreprend également des recherches orientées vers l'action, estimant qu'il importe de renforcer la complémentarité entre la recherche et la coopération technique, et présente régulièrement des idées dont pourront profiter les projets de coopération technique au titre de son programme international pour l'élimination du travail des enfants. UN وقد رأت منظمة العمل الدولية أن من الضروري تعزيز التكامل بين البحث والتعاون التقني من خلال تقديم اﻵراء اللازمة لمشاريع التعاون التقني بصورة منظمة في إطار برنامجها الدولي للقضاء على تشغيل اﻷطفال.
    Appuyé par le PNUD au titre de son programme régional de bonne gouvernance, le projet était exécuté en coopération avec l'Agence suédoise de coopération internationale au développement (ASDI). UN وتلقّى هذا المشروع دعما من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إطار برنامجه الإقليمي بشأن الإدارة وتم تنفيذه بالتعاون مع الوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي.
    La Banque mondiale a décaissé 780 millions de dollars en un an au titre de son programme de réaction à la crise alimentaire mondiale. UN وأنفق البنك الدولي 780 مليون دولار في سنة واحدة في إطار برنامجه العالمي للاستجابة لأزمة الأغذية.
    En outre, au titre de son programme axé sur les activités génératrices de revenus, il a consenti des prêts d’une valeur de 2,7 millions de dollars à 3 296 femmes qui ont assuré la subsistance de quelque 16 310 personnes à leur charge. UN وقامت اﻷونروا، كجزء من برنامجها لتوليد الدخل، بمنح قروض بلغت قيمتها ٢,٧ مليون دولار لمجموع ٢٩٦ ٣ امرأة ينفقن على زهاء ٣١٠ ١٦ معالا.
    Au titre de son programme de bourses, il finance un certain nombre de stages de formation dans plusieurs pays pour renforcer les compétences techniques indispensables au développement de la région. UN وتتولى اﻷمانة تمويل عدد من منح التدريب الداخلي من خلال برنامجها للزمالات في بلدان عديدة لزيادة الخبرة التقنية ﻷغراض التنمية في المنطقة.
    Au cours de l'année universitaire 1992-1993, l'UNESCO a offert 13 bourses d'études à des étudiants palestiniens au titre de son programme et de son budget ordinaires et quatre bourses d'études au titre de son programme de participation. UN وخلال السنة اﻷكاديمية ١٩٩٢-١٩٩٣ قدمت اليونسكو ١٣ منحة دراسية لطلبة فلسطينيين من برنامجها وميزانيتها العاديين، وأربع منح دراسية في إطار برنامجها للمشاركة.
    En 1993-1994, l'UNESCO a octroyé 28 bourses à des étudiants palestiniens dans le cadre de son projet régional de bourses universitaires destinées aux étudiants originaires des territoires arabes occupés, 17 au titre de son programme et de son budget ordinaires et trois au titre de son programme de participation, pour un total de 213 500 dollars. UN وقدمت اليونسكو في السنة الدراسية ١٩٩٣-١٩٩٤، ٢٨ زمالة للطلاب الفلسطينيين في إطار المشروع اﻹقليمي المعنون " صندوق الزمالات التي تقدم لطلاب الدراسات العليا في اﻷرض العربية المحتلة، و ١٧ زمالة من ميزانيتها البرنامجية العادية، و ٣ زمالات في إطار برنامجها لمشاركة، مما بلغ مجموعه ٥٠٠ ٢١٣ دولار.
    166. En 1994, l'UNU a réalisé des progrès considérables dans l'exécution des activités prévues au titre de son programme sur le développement écologiquement durable (Action 21 de l'UNU). UN ١٦٦ - أحرزت جامعة اﻷمم المتحدة تقدما كبيرا عام ١٩٩٤ في تنفيذ اﻷنشطة الموضوعة ضمن إطار برنامجها للتنمية المستدامة بيئيا )جدول أعمال للقرن ٢١( لجامعة اﻷمم المتحدة.
    En 1993/94, l'UNESCO a octroyé 28 bourses à des étudiants palestiniens dans le cadre de son projet régional de bourses universitaires destinées aux étudiants originaires des territoires arabes occupés, 17 au titre de son programme et de son budget ordinaires et 3 au titre de son programme de participation, pour un total de 213 500 dollars. UN وقدمت اليونسكو في السنة الدراسية ١٩٩٣/٩٤، ٢٨ زمالة للطلاب الفلسطينيين في إطــار المشروع اﻹقليمي المعنون " صندوق الزمالات لطلاب الدراسات العليا في اﻷرض العربية المحتلة " ، و ١٧ زمالة مــن ميزانيتها البرنامجية العادية، و ٣ زمالات في إطار برنامجها للمشاركة، مما بلغ مجموعه ٥٠٠ ٢١٣ دولار.
    En 1993-1994, l'UNESCO a octroyé 28 bourses à des étudiants palestiniens dans le cadre de son projet régional de bourses universitaires destinées aux étudiants originaires des territoires arabes occupés, 17 au titre de son programme et de son budget ordinaires et trois au titre de son programme de participation, pour un total de 213 500 dollars. UN وقدمت اليونسكو في السنة الدراسية ١٩٩٣-١٩٩٤، ٢٨ زمالة للطلاب الفلسطينيين في إطار المشروع اﻹقليمي المعنون " صندوق الزمالات التي تقدم لطلاب الدراسات العليا في اﻷرض العربية المحتلة، و ١٧ زمالة من ميزانيتها البرنامجية العادية، و ٣ زمالات في إطار برنامجها للمشاركة، مما بلغ مجموعه ٥٠٠ ٢١٣ دولار.
    Le Tribunal a également bénéficié d'un financement accordé au titre de son programme de bourses de recherches juridiques, grâce auquel neuf candidats originaires de divers pays africains, dont le Rwanda et la République-Unie de Tanzanie, ont pu s'adonner pendant trois mois à des activités de recherche juridique dans ses services. UN وتلقت المحكمة أيضا تمويلا في إطار برنامجها للباحثين القانونيين، وحصل تسعة مرشحين من بلدان أفريقية عديدة، بما في ذلك رواندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة، على التمويل عن طريق هذا البرنامج لمهمة بحوث قانونية لمدة ثلاثة أشهر في المحكمة.
    L'Office a financé 2 037 886 journées de travail temporaire au titre de son programme de recrutement direct et de ses projets locaux de construction et d'entretien des infrastructures, afin d'aider les bénéficiaires à maintenir un niveau de revenu minimum et à subvenir aux besoins de leur famille. UN وأوجدت الوكالة 886 037 2 يوماً من العمل المؤقت في إطار برنامجها للاستخدام المباشر ومشاريعها المجتمعية للهياكل الأساسية والتشييد من أجل مساعدة المنتفعين على الحفاظ على مستويات دنيا من الدخل وإعالة أسرهم.
    Au titre de son programme de financement des services énergétiques à l’intention des petits utilisateurs d’énergie, le PNUD a aidé une vingtaine de pays d’Asie et d’Afrique à se doter de plans leur permettant d’obtenir des prêts au titre de l’énergie renouvelable et de l’utilisation rationnelle de l’énergie. UN وقدم البرنامج اﻹنمائي المساعدة في إطار برنامجه لتمويل خدمات الطاقة لصغار مستخدميها لنحو ٢٠ بلدا في آسيا وأفريقيا ﻹعداد خطط في مجال اﻷنشطة التجارية بغية تأمين قروض في مجالات الطاقة المتجددة والمجالات التي تحقق الكفاءة في استخدام الطاقة.
    Au titre de son programme de secours et développement, le Fonds international de développement agricole (FIDA) dispense une formation aux femmes par le biais de son centre de services commerciaux et finance des activités rémunératrices à l'intention de groupes de femmes. UN وما برح الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، في إطار برنامجه للإغاثة والتنمية، يوفر التدريب للمرأة من خلال مركز تقديم الخدمات التجارية التابع له وتمويل أنشطة توليد الدخل لمجموعات من النساء.
    46. Au titre de son programme thématique et de ses programmes régionaux, l'ONUDC compte actuellement 40 projets en cours dans 26 pays. UN 46- ويقوم المكتب حاليا، في إطار برنامجه المواضيعي وبرامجه الإقليمية، بتنفيذ 40 مشروعا في 26 بلدا.
    Au titre de son programme ordinaire, le PNUD a consacré environ 5,8 millions de dollars à l'appui aux infrastructures dans un large éventail de secteurs sociaux. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار برنامجه العادي، 5.8 مليون دولار لدعم الهياكل الأساسية لنطاق واسع من القطاعات الاجتماعية.
    49. Le PNUD, au titre de son programme forestier mondial, a lancé plusieurs projets pilotes en collaboration avec quatre pays, pour mettre au point et tester des mécanismes financiers novateurs adaptés à des pays spécifiques. UN ٤٩ - وقام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في إطار برنامجه العالمي للغابات، باتخاذ عدد من اﻹجراءات التجريبية، بالتعاون مع أربع بلدان، لتصميم آليات مالية مبتكرة ملائمة لبلدان محددة وتجربة هذه اﻵليات.
    24. Au titre de son programme national de défense des droits de l'homme, le Gouvernement brésilien a adopté une législation d'ensemble qui réglemente la situation des réfugiés et reconnaît que les violations graves des droits de l'homme sont un motif d'octroi du statut de réfugié. UN ٢٤ - وتابع يقول إن البرازيل سنت، كجزء من برنامجها الوطني لحقوق اﻹنسان، تشريعا شاملا ينظم حالة اللجوء، وسلمت بالانتهاك الجسيم لحقوق اﻹنسان كسبب لمنح حق اللجوء.
    L’OIT appuie les efforts de développement nationaux des différents États membres de l’OCI au titre de son programme d’assistance technique. UN وتساند منظمة العمل الدولية الجهود اﻹنمائية التي تبذلها كل دولة من الدول أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي من خلال برنامجها للمساعدة التقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد