En vertu de la législation fédérale, le Gouvernement canadien peut accorder un statut juridique aux organisations gouvernementales internationales ainsi que des privilèges et immunités à leurs employés et aux représentants des pays membres, au titre des conventions internationales en vigueur. | UN | يجيز التشريع الاتحادي لحكومة كندا الاعتراف قانونياً بالمنظمات الحكومية الدولية ومنح موظفيها وممثلي البلدان اﻷعضاء الامتيازات والحصانات، في إطار الاتفاقيات الدولية السارية. |
Encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues | UN | تعزيز تبادل المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد |
Encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues | UN | تعزيز تقاسم المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد |
Encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues | UN | تعزيز تقاسم المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد |
Les examens périodiques de la législation nationale ont également tenu compte des obligations de l'État au titre des conventions internationales pertinentes sur les enfants. | UN | وقد راعت المراجعات الدورية للتشريعات الوطنية التزامات الدولة بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالطفل. |
Encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues | UN | تعزيز تقاسم المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد |
Encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues | UN | تعزيز تقاسم المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد |
Encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues | UN | تعزيز تبادل المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد |
Rappelant également sa résolution 48/1, qui visait à encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'usage illicite et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues, | UN | وإذ تستذكر أيضا قرارها 48/1 بشأن تعزيز تبادل المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات وفي الاتجار بتلك المواد، |
Encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues | UN | 48/1 تعزيز تقاسم المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد |
48/1 Encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues | UN | 48/1 تعزيز تقاسم المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد |
Cette réforme apporte des précisions au sujet de l'obligation des autorités nationales et locales de promouvoir l'égalité des sexes et prescrit des mesures concrètes au titre des conventions internationales et de la Constitution finlandaise visant à améliorer la situation des femmes dans la vie active et à garantir l'application du principe d'un salaire égal pour un travail égal. | UN | وقالت إن هذا أوضح التزام السلطات الوطنية والمحلية للنهوض بالمساواة بين الجنسين وحدَّد التدابير الناشطة في إطار الاتفاقيات الدولية وكذلك الدستور الفنلندي الذي يهدف إلى تحسين وضع المرأة في الحياة العملية وضمان مبدأ الأجر المتساوي نظير العمل المتساوي. |
Encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues | UN | 48/1 تعزيز تقاسم المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد |
Encourager la mise en commun d'informations sur les nouvelles tendances en matière d'abus et de trafic de substances non placées sous contrôle au titre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues | UN | 48/1 تعزيز تقاسم المعلومات عن الاتجاهات المستجدّة في تعاطي المواد غير الخاضعة للمراقبة في إطار الاتفاقيات الدولية لمراقبة العقاقير وفي الاتجار بتلك المواد |
La Commission nationale pour les femmes et les enfants suit la mise en œuvre des activités au titre des conventions internationales et régionales relatives aux femmes et aux enfants, y compris l'établissement de rapports périodiques. | UN | 53- تقوم اللجنة برصد تنفيذ الأنشطة في إطار الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بالمرأة والطفل بما في ذلك إعداد التقارير الدورية. |
g) Une perspective tenant compte du genre devrait être introduite dans l'éducation sur les droits de l'homme à tous les niveaux et des efforts devraient être faits pour promouvoir chez les femmes et chez les hommes une meilleure connaissance des droits des femmes au titre des conventions internationales et des lois nationales, y compris les notions de droit élémentaires; | UN | )ز( ينبغي إدخال منظور المساواة بين الجنسين في تعليم حقوق الانسان على جميع المستويات، وينبغي بذل جهود لزيادة دراية النساء والرجال بحقوق المرأة في إطار الاتفاقيات الدولية والقوانين الوطنية، بما في ذلك اﻹلمام بالقانون؛ |
Il convient avec la représentante de l'UNIFEM du fait que la Convention doit avoir un effet tant sur la politique nationale qu'internationale des États parties, mais il souhaite une explication sur sa déclaration affirmant que les pays développés sont tenus d'apporter une aide aux pays moins développés afin qu'ils puissent s'acquitter de leurs obligations au titre des conventions internationales. | UN | 41 - وثمة موافقة على ما قالته ممثلة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أن الاتفاقية يتعين عليها أن تؤثر على كل من السياسات المحلية والدولية للدول الأطراف، وإن كان من المستحسن أن يقدم تفسير لما ذكرته من أن الدول المتقدمة النمو ملتزمة بتزويد البلدان النامية بالمساعدة اللازمة في مجال وفائها بالتزاماتها في إطار الاتفاقيات الدولية. |
Le Ministère a réaffirmé les obligations de la Syrie au titre des conventions internationales visant à assurer la sécurité des ambassades et de leur personnel. Il a déclaré que des mesures supplémentaires avaient été prises pour garder et protéger les missions diplomatiques, et que les menaces contre les nationaux de certains pays en Syrie étaient dénuées de tout fondement. | UN | وأكدت وزارة الخارجية التزام الجمهورية العربية السورية بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بضمان أمن السفارات وأعضائها، وأنه تم اتخاذ المزيد من إجراءات الحماية والحراسة على البعثات الدبلوماسية، وأن لا صحة على الإطلاق عن وجود أية تهديدات تستهدف رعايا بعض الدول في الجمهورية العربية السورية. |
Le Ministère a réaffirmé les obligations de la Syrie au titre des conventions internationales visant à assurer la sécurité des ambassades et de leur personnel. Il a déclaré que des mesures supplémentaires avaient été prises pour garder et protéger les missions diplomatiques, et les affirmations selon lesquelles les nationaux de certains pays avaient fait l'objet de menaces en République arabe syrienne étaient dénuées de tout fondement. | UN | وأكدت وزارة الخارجية التزام الجمهورية العربية السورية بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بضمان أمن السفارات وأعضائها وأنه تم اتخاذ المزيد من إجراءات الحماية والحراسة على البعثات الدبلوماسية، وأن لا صحة على الإطلاق عن وجود أية تهديدات تستهدف رعايا بعض الدول في الجمهورية العربية السورية. |
s) L'adoption de la loi n° 1 de 2008 relative à la lutte contre la traite des personnes; qui témoigne de la ferme volonté du Royaume d'honorer les obligations qui lui incombent au titre des conventions internationales sur la lutte contre la traite des êtres humains. Le Royaume de Bahreïn est considéré comme le deuxième pays du Golfe à avoir adopté une telle loi. | UN | (ق) إصدار قانون رقم 1 لسنة 2008 بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ يأتي هذا القانون التزاماً من المملكة بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وتعتبر مملكة البحرين ثاني دولة خليجية تصدر مثل هذا القانون. |