Neuf États parties qui avaient soumis des rapports au titre des mesures de confiance en 2008 ne l'ont pas encore fait en 2009. | UN | وثمة تسع دول قدمت معلومات عن تدابير بناء الثقة عن عام 2008 لكنها لم تفعل ذلك بعد عن عام 2009. |
Douze États parties qui avaient soumis des rapports au titre des mesures de confiance en 2010 ne l'ont pas encore fait en 2011. | UN | وثمة اثنتا عشرة دولة قدمت معلومات عن تدابير بناء الثقة في عام 2010 لكنها لم تفعل ذلك بعد فيما يتعلق بعام 2011. |
Contribution au titre des mesures de renforcement de la sécurité | UN | التبرعات في إطار تدابير تعزيز الأمن أكثر من |
Ce processus devra s'accompagner d'un examen complémentaire de la façon dont les États parties peuvent utiliser au mieux les déclarations soumises au titre des mesures de confiance. | UN | وثمة عنصر أساسي يصاحب هذه العملية هو إجراء مناقشة تكميلية بشأن أفضل استفادة ممكنة للدول الأطراف من المعلومات المقدمة في إطار تدابير بناء الثقة. |
Le Comité a décidé de garder la situation au Rwanda inscrite à son ordre du jour, au titre des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence. | UN | وقررت إبقاء الحالة في رواندا على جدول أعمالها في إطار تدابيرها للانذار المبكر وإجراءاتها العاجلة. |
20. Un État partie a demandé que sa déclaration au titre des mesures de confiance ne soit pas affichée sur la section à accès restreint du site Web de l'Unité. | UN | 20- وطلبت دولة طرف واحدة عدم نشر ما قدمته من معلومات بشأن تدابير بناء الثقة في قسم الدخول المقيد من الموقع الإلكتروني. |
L'augmentation est en partie compensée par la baisse des dépenses prévues pour les remboursements au titre des mesures de sécurité pour les résidences. | UN | ويقابل الزيادة جزئيا انخفاض المطالبات عما هو مدرج في الميزانية لسداد تكاليف التدابير الأمنية في أماكن الإقامة. |
Dans son rapport initial soumis le 29 avril 2002 au titre des mesures de transparence, le Tchad a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée. | UN | وقد أبلغت تشاد، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 29 نيسان/أبريل 2002، عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها التي تحتوي أو يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد. |
Nombre d'États parties ayant soumis des déclarations au titre des mesures de confiance et nombre d'États parties les ayant consultées | UN | عدد الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن تدابير بناء ثقة وعدد الدول الأطراف التي اطلعت على تلك المعلومات |
Nombre d'États parties ayant soumis des déclarations au titre des mesures de confiance | UN | الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن تدابير بناء الثقة |
Cependant, le taux annuel de communication de rapports au titre des mesures de transparence est tombé en dessous du niveau atteint durant l'année du Sommet de Nairobi. | UN | على أن المعدل السنوي للإبلاغ عن تدابير الشفافية قد تدنى عن المستوى الذي بلغه خلال العام الذي عقد فيه مؤتمر قمة نيروبي. |
Une attention accrue devra être accordée à l'exécution constante des obligations au titre des mesures de transparence. | UN | وسيلزم إيلاء عناية جديدة للوفاء بالالتزامات القائمة والمتعلقة بالإبلاغ عن تدابير الشفافية. |
Chacun d'eux a présenté le rapport initial requis au titre des mesures de transparence. | UN | وقدمت كل دولة من هذه الدول تقريراً أولياً عن تدابير الشفافية كما هو مطلوب. |
Cinq États parties qui avaient soumis des rapports au titre des mesures de confiance en 2009 ne l'ont pas encore fait en 2010. | UN | وثمة خمس دول قدمت معلومات عن تدابير بناء الثقة في عام 2009 لكنها لم تفعل ذلك بعد فيما يتعلق بعام 2010. |
18. Actuellement, les déclarations soumises au titre des mesures de confiance ne sont disponibles que dans la langue dans laquelle elles sont rédigées, ce qui peut constituer un obstacle à l'utilisation des mesures de confiance. | UN | 18- وفي الوقت الحاضر، لا تتوفر المعلومات المقدمة في إطار تدابير بناء الثقة إلا باللغة التي تُقدم بها. |
De surcroît, certaines informations demandées au titre des mesures de confiance sont désormais disponibles sur l'Internet et ne nécessitent donc plus obligatoirement de remplir une déclaration. | UN | وعلاوة على ذلك، تُتاح حالياً بعض المعلومات المطلوبة في إطار تدابير بناء الثقة على الإنترنت وربما لم تعد من ثم تتطلب إصدار إعلان في استمارات تدابير بناء الثقة. |
Contribution au titre des mesures de renforcement de la sécurité | UN | التبرع في إطار تدابير تعزيز الأمن |
Une attention accrue devrait apportée par ces Etats parties à la remise d'un rapport < < sur les mesures d'application nationale visées à l'article 9 > > au titre des mesures de transparence et à également communiquer des renseignements dans le cadre du programme de travail intersessionnel. | UN | وينبغي لهذه الدول الأطراف إيلاء عناية متزايدة للإبلاغ " عن تدابير التنفيذ الوطنية بموجب المادة 9 " في إطار تدابير الشفافية وكذلك لتقديم معلومات في إطار برنامج العمل بين الدورتين. |
Il a été décidé de garder la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) sur la liste des États dont le Comité doit examiner la situation à sa prochaine session au titre des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence. | UN | وتقرر إبقاء هذا البلد مدرجا على قائمة اللجنة للبلدان التي ستنظر فيها في دورتها المقبلة في إطار تدابيرها للانذار المبكر وإجراءاتها العاجلة. |
21. Un État partie a demandé que sa déclaration au titre des mesures de confiance ne soit pas affichée sur la section à accès restreint du site Web de l'Unité. | UN | 21- وطلبت دولة طرف واحدة عدم نشر ما قدمته من معلومات بشأن تدابير بناء الثقة في قسم الدخول المقيد من الموقع الإلكتروني. |
601. L'Iraq affirme que les dépenses engagées au titre des mesures de prévention et de protection constituent des dépenses militaires au sens de la décision 19 du Conseil d'administration. | UN | 601- ويؤكد العراق أن تكاليف التدابير الوقائية والحمائية تشكل تكاليف عسكرية وفقاً لمفهوم قرار مجلس الإدارة رقم 19. |
Dans son rapport initial soumis le 1er septembre 2004 au titre des mesures de transparence, la Serbie a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines était avérée ou soupçonnée. | UN | وأبلغت صربيا، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 1 أيلول/سبتمبر 2004، عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها التي تحتوي أو يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد. |
Cet effort s'accompagne de la publication chaque année, au titre des mesures de confiance et de transparence prévues par le Code de conduite, d'une déclaration exposant sa politique en matière de missiles balistiques et dans le domaine spatial. | UN | إضافة إلى ذلك، تنشر فرنسا كل سنة بياناً تشرح فيه سياستها في مجاليْ القذائف التسيارية والفضاء، وذلك طبقاً لتدابير بناء الثقة وتعزيز الشفافية التي تنص عليها مدونة السلوك. |
18. Décide, comme l'a proposé l'Administrateur, d'autoriser celui-ci, à titre exceptionnel, à engager en 2008-2009 un montant supplémentaire pouvant atteindre 20 % (10,2 millions de dollars) du montant net de 51,2 millions de dollars des ressources ordinaires proposées au titre des mesures de sécurité prescrites par l'ONU. | UN | 18 - يؤيد مقترح مدير البرنامج بمنحه سلطة استثنائية خلال الفترة 2008-2009 لاستخدام نسبة إضافية تصل إلى 20 في المائة (10.2 ملايين دولار) كحد أقصى من صافي الموارد العادية المقترحة، البالغ 51.2 مليون دولار، المخصصة للتدابير الأمنية التي صدر بها تكليف من الأمم المتحدة. |