Mise en place à titre expérimental de 2 mécanismes provinciaux de coordination avec les autorités nationales, pour le programme de consolidation de la paix | UN | إنشاء آليتين للتنسيق على مستوى المقاطعة مع السلطات الوطنية في ما يتعلق ببرنامج توطيد السلام، وذلك على أساس تجريبي |
Ce programme est exécuté à titre expérimental dans le district de Nyando, province de Nyanza. | UN | ويتم تنفيذ المبادرة على أساس تجريبي في منطقة نياندو من مقاطعة نيانزا. |
Le nouveau système de notation des fonctionnaires, qui est appliqué à titre expérimental en 1997 : | UN | ونظام تقييم اﻷداء الجديد، الذي يجري تنفيذه على أساس تجريبي في عام ١٩٩٧: |
Mise à l'essai à la FINUL à titre expérimental, l'application a bien fonctionné. | UN | جرى التطبيق على سبيل التجربة واختبر بنجاح في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Ce cadre sera utilisé par les différents organismes des Nations Unies à titre expérimental. | UN | وسوف تستخدم مختلف منظمات الأمم المتحدة هذا الإطار على أساس تجريبي. |
En 1987, la politique suivie a donc été révisée à titre expérimental. | UN | وانطلاقا من هذا، شرع في سنة ١٩٨٧ في تنقيح هذه السياسة على أساس تجريبي. |
En 1987, la politique suivie a donc été révisée à titre expérimental. | UN | وانطلاقا من هذا، شرع في سنة ١٩٨٧ في تنقيح هذه السياسة على أساس تجريبي. |
Pour faciliter la mise en pratique de l'approche-programme, un nouveau mécanisme - le document d'appui aux programmes - a été mis au point et utilisé à titre expérimental. | UN | ولتسهيل ترجمة النهج البرنامجي الى ممارسات عملية، وضعت آلية جديدة هي وثيقة الدعم البرنامجي وتم اﻷخذ بها على أساس تجريبي. |
Des indicateurs de performances correspondant à ces nouvelles fonctions seront mis au point à titre expérimental. | UN | وستوضع مؤشرات أداء لهذه الوظيفة الجديدة على أساس تجريبي. |
Ce report permettra au Groupe de travail de prendre en compte l'expérience acquise avec la formule des activités de durée limitée qui a été introduite à titre expérimental au début de 1993. | UN | وسيتيح هذا التاريخ للفريق العامل فرصة ﻷن يضع في اعتباره الخبرة المكتسبة من استعمال عقود اﻷنشطة المحدودة المدة التي اعتُمدت على أساس تجريبي في مطلع عام ١٩٩٣. |
Des indicateurs de performances correspondant à ces nouvelles fonctions seront mis au point à titre expérimental. | UN | وستوضع مؤشرات أداء لهــذه الوظيفة الجديدة على أساس تجريبي. |
Un service d'alerte via SMS sera inauguré prochainement à titre expérimental. | UN | وستبدأ قريباً خدمة للإنذار بالرسائل القصيرة على أساس تجريبي. |
Ceux-ci ont remplacé, à titre expérimental, les indices d'inégalité entre les sexes et de pauvreté utilisés par le passé. | UN | وقد حلت هذه الأدلة في وقت سابق محل مؤشرات الفقر على أساس تجريبي. |
:: 2 mécanismes provinciaux de coordination avec les autorités nationales, à titre expérimental, pour le programme de consolidation de la paix | UN | :: إنشاء آليتين للتنسيق على مستوى المقاطعة مع السلطات الوطنية في ما يتعلق ببرنامج توطيد السلام، وذلك على أساس تجريبي |
Par conséquent, le Comité est d'avis que l'exercice du pouvoir discrétionnaire limité doit être poursuivi à titre expérimental. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة ضرورة مواصلة استخدام السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية على أساس تجريبي. |
Conseils de sécurité de comté ont été établis à titre expérimental. | UN | أنشئت مجالس أمن للمقاطعات على سبيل التجربة |
Dans ce domaine, des préservatifs féminins sont distribués aux femmes à titre expérimental. | UN | وفي هذا المجال، تم توزيع الأكياس الواقية على النساء على سبيل التجربة. |
Par la même résolution, l'Assemblée a décidé qu'à titre expérimental, le budget du Tribunal serait établi sur une base biennale à partir de 2002. | UN | وفي القرار نفسه قضت الجمعية العامة بوضع ميزانية المحكمة على أساس فترة سنتين، على سبيل التجربة وذلك اعتبارا من عام 2002. |
En attendant, il valait mieux ne pas institutionnaliser la formule des engagements de durée limitée appliquée jusque-là à titre expérimental. | UN | وفي الوقت نفسه، اقترح عدم إضفاء طابع رسمي على مخططات التعيين المحدود المدة ذات الطابع التجريبي. |
Sept rapports de pays ont déjà été établis à titre expérimental; | UN | وقد تم بالفعل إعداد التقارير القطرية التجريبية السبعة الأولى؛ |
:: Le système d'acheminement électronique des documents, dont l'élaboration a progressé régulièrement, sera mis en service à titre expérimental à la fin de 2003. | UN | :: لقد حقق نظام النقل الإلكتروني للوثائق تقدما مطردا وسيبدأ تشغيله تجريبيا بحلول نهاية سنة 2003. |
Le CMP a été mis en œuvre à titre expérimental dans trois districts comptant un nombre relativement plus élevé de patients atteints d'une maladie mentale grave. | UN | وقد تم إطلاق برنامج إدارة الحالة بصورة تجريبية في ثلاث مقاطعات يقيم بها عدد أكبر نسبياً من المرضى المصابين بمرض عقلي شديد. |
Deux nouveaux bureaux sous-régionaux ont été ouverts à Kounar et Zaboul à titre expérimental en 2006. | UN | وفي عام 2006، افتُتح كمشروع رائد مكتبان إضافيان دون إقليميين في كل من زابل وكونار. |
En avril 2002, nous avons créé 15 centres intégrés de services familiaux à titre expérimental dans 66 centres de services familiaux. | UN | وفي شهر نيسان/أبريل 2002، أنشأنا 15 مركزا متكاملا للخدمات الأسرية على أساس نموذجي داخل 66 مركزا من مراكز الخدمات الأسرية. |
◆ Recourir plus largement à l'interprétation à distance qui a été utilisée à titre expérimental à Vienne et à Buenos Aires, avec des interprètes travaillant depuis New York. | UN | ♦ التوسع في استعمال الترجمة الشفوية عن بعد، وهو ما استعمل على نحو تجريبي في فيينا وبوينس آيرس إنطلاقا من نيويورك. |
Ce régime sera introduit à titre expérimental dans 10 des 52 districts sanitaires en 2012. | UN | وسيجري تجريب نظام التأمين الصحي الوطني في عام 2012 في عشر مناطق صحية عامة من أصل 52 منطقة. |
Néanmoins, il est actuellement mis en place à titre expérimental dans le pôle de justice et de sécurité de Gbarnga. | UN | لكن بدأ بشكل تجريبي تطبيق نظام لحفظ السجلات في مركز العدل والأمن في غبارنغا. |
12. Le budget de 2006 se propose de conserver les deux composantes de la Réserve des opérations telles qu'adoptées à titre expérimental en 2004. | UN | 12- تقترح ميزانية عام 2006 استمرار الاحتياطي التشغيلي بعنصرين كما جاء في عام 2004 على سبيل الاختبار. |
:: Apport de changements structurels, notamment avec la création, à titre expérimental, d'un Bureau régional d'achat; | UN | :: إدخال تغييرات هيكلية على شعبة المشتريات، بما في ذلك إنشاء مكتب المشتريات الإقليمي كمشروع تجريبي |
Les interventions structurelles visant à prévenir la transmission du VIH peuvent être efficaces, comme en témoigne le programme combinant microfinancement, éducation et autonomisation des femmes qui a été mis en œuvre à titre expérimental en Afrique du Sud. | UN | ويمكن للتدخلات الهيكلية المتعلقة بالوقاية من الفيروس أن تكون فعّالة، حسبما اتضح من برنامج يجمع بين التمويل المتناهي الصغر والتعليم والتمكين من أجل النهوض بالمرأة، نُفذ بصفة تجريبية في جنوب أفريقيا. |
Utilisation à titre expérimental du progiciel de gestion des contenus | UN | تنفيذ المشروع المؤسسي لإدارة المحتوى على نطاق تجريبي |