ويكيبيديا

    "titre gratuit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجانية
        
    • بلا
        
    • مجانية
        
    • وبالمجان
        
    • المجاني
        
    • بدون مقابل
        
    • أي تكلفة
        
    • دون مقابل
        
    • أساس مجاني
        
    • سبيل الإعارة مع عدم رد التكاليف
        
    • بدون إيجار
        
    • سبيل الهدية
        
    • دون تكبد تكلفة
        
    • دون أن تتكبد
        
    144. Le fait qu'il n'existe pas de loi régissant les professions juridiques ne devrait pas empêcher les ONG de fournir des services juridiques à titre gratuit. UN ١٤٤ - وينبغي ألا يعيق إنعدام قانون بشأن مهنة القانون توفير الخدمات القانونية المجانية من قبل المنظمات غير الحكومية.
    Même lorsque les compétences spécialisées ou hautement spécialisées elles-mêmes sont mises à disposition à titre gratuit, il y a certains frais à supporter, par exemple les frais de déplacement. UN وحتى لو كانت الخبرات والمهارات متوافرة في حد ذاتها بلا أي تكلفة، فإنه توجد نفقات يجب دفعها، مثل تكاليف السفر.
    Le Gouvernement croate n'est pas en mesure de fournir de nouveaux locaux à titre gratuit. UN وحكومة كرواتيا عاجزة عن توفير أماكن عمل إضافية مجانية.
    Rendre les informations sur les produits chimiques dans les lieux de travail communiquées par les organisations intergouvernementales aisément et immédiatement accessibles à titre gratuit par les employeurs, les employés et les gouvernements. UN جعل المعلومات بشأن المواد الكيميائية بأماكن العمل والمقدمة من المنظمات الحكومية الدولية متاحة بسهولة وسلاسة وبالمجان لأصحاب الأعمال، والعاملين والحكومات.
    L'utilisation de locaux à titre gratuit est le principal don en nature dont bénéficie l'organisation. UN ويمثل الاستخدام المجاني للمباني الهبة العينية الرئيسية التي تلقاها الصندوق.
    Les enfants bénéficient à titre gratuit des services des avocats. UN ويقدم محامو الدفاع خدماتهم للأطفال بدون مقابل.
    De fait, cela permettrait aux étudiants d'acquérir une véritable expérience en cabine, et aux participants de bénéficier de services d'interprétation à titre gratuit pour l'organisation. UN والواقع أن ذلك سيُتيح للطلاب فرصة اختبار وجودهم في مقصورة الترجمة الشفوية وسيزوّد المشاركين في الاجتماعات بخدمات الترجمة الشفوية دون أن تتحمل المنظمة أي تكلفة إضافية.
    L'Organisation devrait être en mesure d'exécuter intégralement ses programmes sans avoir à recourir à du personnel fourni à titre gratuit. UN وتابع يقول إنه ينبغي على المنظمة أن تتمكن من تنفيذ البرامج تنفيذا كاملا دون استخدام الموظفين المعارين دون مقابل.
    Il importait par conséquent de passer le plus tôt possible à la phase du relèvement en réduisant les distributions générales de nourriture à titre gratuit tout en continuant de cibler l'aide sur les groupes les plus vulnérables. UN وعليه فإن من اﻷهمية بمكان الانتقال في أسرع وقت ممكن إلى مرحلة اﻹنعاش بالحد من التوزيع العام لﻷغذية المجانية والاستمرار في نفس الوقت في استهداف أكثر الفئات ضعفا.
    Il importait par conséquent de passer le plus tôt possible à la phase du relèvement en réduisant les distributions générales de nourriture à titre gratuit tout en continuant de cibler l’aide sur les groupes les plus vulnérables. UN وعليه فإن من اﻷهمية بمكان الانتقال بأسرع ما يمكن إلى مرحلة اﻹنعاش بالحد من التوزيع العام لﻷغذية المجانية والاستمرار في نفس الوقت في استهداف أكثر الفئات ضعفا.
    Il importait par conséquent de passer le plus tôt possible à la phase du relèvement en réduisant les distributions générales de nourriture à titre gratuit tout en continuant de cibler l'aide sur les groupes les plus vulnérables. UN وعليه فإن من اﻷهمية بمــكان الانتقال بأسرع ما يمكن إلى مرحلة اﻹنعاش بالحد من التوزيع العام لﻷغذية المجانية والاستمرار في الوقت نفسه في استهداف أكثر الفئات ضعفا.
    Les mêmes délégations ont estimé que la fourniture de personnel à titre gratuit risquait de compromettre l'exécution des activités décidées par l'Assemblée. UN ورأت نفس الوفود أن توفير الموظفين بلا مقابل من شأنه أن يعرض تنفيذ اﻷنشطة الصادرة بها ولايات للخطر.
    Il est important de veiller à ce qu'aucun personnel fourni à titre gratuit ne soit employé au Bureau, comme le recommande le Comité consultatif. UN ومن اﻷهمية ضمان عدم استخدام موظفين مقدمين بلا مقابل في المكتب، حسبما أوصت اللجنة الاستشارية بذلك.
    Des maisons de retraite dispensent des soins médicaux à titre gratuit lorsque cela est nécessaire. UN وتقدم دور الرعاية الصحية المجتمعية رعاية طبية مجانية عند الحاجة.
    À Salvador, un service de navette de l'aéroport vers les hôtels officiellement recommandés sera organisé à titre gratuit pour les participants. UN وفي سلفادور، ستنظَّم خدمة حافلات منتظمة مجانية لنقل المشاركين إلى الفنادق الموصى بها رسميا.
    L'État vénézuélien garantit de la sorte le droit qu'a toute personne d'accéder à la justice pour faire valoir ses intérêts et ses droits, y compris les droits diffus et collectifs, et la protection effective de ces droits, tout cela à titre gratuit. UN وهكذا، تضمن الدولة الفنزويلية حق جميع الأشخاص في الوصول إلى الهيئات القضائية لإعمال حقوقهم وصون مصالحهم، بما في ذلك الحقوق والمصالح الجماعية أو المشتركة، وحمايتها على نحو فعال وبالمجان.
    140. Rendre les informations sur les produits chimiques dans les lieux de travail communiquées par les organisations intergouvernementales aisément et immédiatement accessibles à titre gratuit par les employeurs, les employés et les gouvernements. UN 140- جعل المعلومات بشأن المواد الكيميائية بأماكن العمل والمقدمة من المنظمات الحكومية الدولية متاحة بسهولة وسلاسة وبالمجان لأصحاب الأعمال، والعاملين والحكومات.
    Il convient de noter que les arrangements relatifs à la fourniture d’installations à titre gratuit dans la région administrée par l’ATNUSO avaient été négociés initialement avec le Conseil conjoint des municipalités. UN والجدير بالذكر أن الترتيبات الخاصة بالمرافق ذات اﻹيجار المجاني في المنطقة التي تشرف عليها اﻹدارة الانتقالية جرى التفاوض عليها أصلا مع المجلس المشترك للبلديات.
    Le Comité conjoint de mise en oeuvre s’est occupé du transfert progressif des installations aux autorités croates et a veillé à ce que les arrangements existants concernant la fourniture de locaux à titre gratuit soient maintenus par les autorités croates. UN وتولت لجنة التنفيذ المشتركة تسليم المرافق تدريجيا الى السلطات الكرواتية وكفالة استمرار الترتيبات الراهنة لﻹيجار المجاني في ظل السلطة الكرواتية.
    Le Gouvernement de la République centrafricaine a également confirmé qu’il fournirait à la MINURCA, à titre gratuit, des installations d’hébergement à Camp Beal. UN كما أكدت حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى توفير مرافــق لﻹقامة، في معسكر بيــل، بدون مقابل للبعثة.
    De fait, cela permettrait aux étudiants d'acquérir une véritable expérience en cabine, et aux participants de bénéficier de services d'interprétation à titre gratuit pour l'organisation. UN والواقع أن ذلك سيُتيح للطلاب فرصة اختبار وجودهم في مقصورة الترجمة الشفوية وسيزوّد المشاركين في الاجتماعات بخدمات الترجمة الشفوية دون أن تتحمل المنظمة أي تكلفة إضافية.
    Dans le cas de meubles, l'acte ne peut être annulé que si les droits sur ceux-ci ont été conférés à titre gratuit. UN أما في حالة الممتلكات المنقولة، لا يمكن إبطال الإجراء إلا إذا وهبت الحقوق فيها عن طريق صك دون مقابل.
    En vertu de cet accord, l'ONU fournit, à titre gratuit: UN وبمقتضى هذا الاتفاق، توفِّر الأمم المتحدة، على أساس مجاني:
    Deux consultants ont en outre été mis à disposition par Turksat, à titre gratuit, pour appuyer les activités du programme relatives aux communications par satellite, fournir un appui technique consultatif aux États Membres et mener des activités de promotion. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتولَّى اثنان من كبار الخبراء (وفّرتهما شركة " تُركسات " (TurkSat) للاتصالات الساتلية، على سبيل الإعارة مع عدم رد التكاليف) دعم أنشطة البرنامج فيما يتعلق بالاتصالات الساتلية وتقديم الدعم الاستشاري التقني إلى الدول الأعضاء وأنشطة التوعية.
    Le groupe a défini des critères de sélection de pays prioritaires, en tenant compte des cas où les gouvernements avaient fourni des locaux à titre gratuit. UN وقام الفريق بوضع معايير لاختيار البلدان ذات اﻷولوية، مع اﻷخذ في الاعتبار تقديم الحكومات مساكن بدون إيجار.
    Les femmes célibataires ou mariées ont le droit de posséder, de gérer, d'acquérir ou de céder des terrains, tant à titre gratuit qu'à titre onéreux. UN المرأة، سواءً كانت عازبة أم متزوجة، غير مستثناة من امتلاك الأراضي أو إدارتها أو احتيازها أو التصرف فيها على سبيل الهدية أو مقابل عِوَض.
    Les FPNU ont encouru des dépenses pour un certain nombre d'éléments, dont le loyer, les services aéroportuaires, les péages et les taxes sur l'essence, qui auraient dû être fournis à titre gratuit en vertu des accords. UN 18 - وتكبدت قوات السلام التابعة للأمم المتحدة نفقات تتعلق بعدد من البنود، منها الإيجار، وخدمات المطار، والرسوم وضرائب الوقود، التي كان ينبغي تقديمها دون تكبد تكلفة بموجب شروط الاتفاقات المبرمة.
    28. Conformément à l'Accord sur le statut de la Force, le Gouvernement chypriote fournit des locaux à l'ONU à titre gratuit. UN ٢٨ - بموجب الاتفاق المتعلق بمركز القوة، توفر حكومة قبرص أماكن العمل دون أن تتكبد اﻷمم المتحدة أية تكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد