ويكيبيديا

    "titre officieux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس غير رسمي
        
    • بصفة غير رسمية
        
    • غير رسمية إلى
        
    42. Des stages de formation ont été organisés à titre officieux pour des groupes et des particuliers. UN ٤٢ - وعقدت دورات تدريبية لمجموعات وأفراد على أساس غير رسمي.
    Pour cela, il faudrait toutefois que le Bureau soit constitué et puisse commencer à travailler plus tôt, peut-être même, à titre officieux, plusieurs semaines avant l'ouverture de l'Assemblée générale. UN بيد أنه من الضروري، لكي يفعل المكتب ذلك، أن يتم تعيينه وأن يشرع في عمله مبكرا، وأن يتم ذلك ولو على أساس غير رسمي قبل عدة أسابيع من انعقاد الجمعية العامة.
    Il a suggéré que chaque membre du Groupe de travail fasse connaître les travaux de la Convention à titre officieux à chaque occasion qui s'offrirait. UN وقد اقتُرح عوضا عن ذلك أن يعود لكل عضو من أعضاء الفريق العامل قرار الترويج لعمل الاتفاقية على أساس غير رسمي في كل فرصة متاحة.
    Monsieur le Président, vous avez, à titre officieux, proposé une démarche à laquelle ma délégation souscrit pleinement. UN السيد الرئيس، لقد اقترحتم بصفة غير رسمية نهجاً يمكن لوفد بلدي أن يوافق عليه تماماً.
    Dans la région de Tindouf, il avait rencontré à titre officieux des responsables du Front Polisario et avait été l'invité d'honneur d'un dîner offert par le Secrétaire général du Front, M. Mohammed Abdelaziz. UN وفي منطقة تندوف، التقى بصفة غير رسمية بمسؤولي جبهة البوليساريو وكان ضيف الشرف في حفل عشاء أقامه اﻷمين العام لجبهة البوليساريو، السيد محمد عبد العزيز.
    Dans la région de Tindouf, il a rencontré à titre officieux des responsables du Front Polisario et a été l'hôte d'honneur d'un dîner offert par le Secrétaire général du Front, M. Mohammed Abdelaziz. UN وفي منطقة تندوف، التقى بصفة غير رسمية بممثلي جبهة البوليساريو وكان ضيف الشرف في حفل عشاء أقامه اﻷمين العام لجبهة البوليساريو، السيد محمد عبد العزيز.
    g) Les juges à plein temps du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies n'exercent pas le métier d'avocat, mais ils peuvent conseiller à titre officieux et sans être rémunérés des membres de leur famille, des amis, des associations de bienfaisance et d'autres parties de la sorte ; UN (ز) على القضاة الذين يعملون على أساس التفرغ في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ألا يمارسوا مهنة المحاماة، ولكن يجوز لهم أن يقدموا مشورة غير رسمية إلى أفراد أسرتهم وأصدقائهم والمنظمات الخيرية وما شابه، بلا أجر؛
    Il est nécessaire de répondre à la lettre datée du 1er septembre 1998, que le Président exécutif de la Commission spéciale a adressée au Président du Conseil de sécurité, à titre officieux, en le priant de bien vouloir en faire distribuer le texte aux membres du Conseil de sécurité. UN يلزم الرد على الرسالة المؤرخة ١ أيلول/سبتمبر ٨٩٩١ والموجهة من الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة إلى رئيس مجلس اﻷمن على أساس غير رسمي من أجل تعميمها على أعضاء المجلس.
    Mme Silot Bravo (Cuba) dit que faire régler la question à une réunion du bureau élargi lui semble être une étrange solution, étant donné que les vues qu'exprimerait le bureau élargi, se réunissant à titre officieux, ne reflèteraient pas nécessairement celles de la Commission dans son ensemble. UN 59- السيدة سيلوت برافو (كوبا): قالت إن تسوية القضية في جلسة للمكتب الموسَّع تبدو حلاًّ غريباً، لأن الآراء التي يعرب عنها في المكتب الموسَّع على أساس غير رسمي لا تعكس بالضرورة وجهات نظر اللجنة ككل.
    215. Le Comité note que des normes différentes s'appliqueraient à différentes catégories de demandeurs d'asile: ceux qui sont originaires principalement des pays voisins (est, ouest et sud, à l'exception du Tchad) bénéficient du statut de réfugié tandis que ceux qui viennent de pays arabes sont autorisés à rester à titre officieux. UN 215- وتلاحظ اللجنة ما أفيد من معاملة طالبي اللجوء معاملةً تختلف باختلاف فئاتهم: فإذا كان طالبو اللجوء الوافدون أساساً من البلدان المجاورة شرقاً وغرباً وجنوباً، باستثناء تشاد، يُمنحون مركز اللجوء، فإن طالبي اللجوء من البلدان العربية يُؤذن لهم بالبقاء على أساس غير رسمي.
    d) Prend note des efforts déployés par l'une et l'autre parties pour résoudre les problèmes actuels et pour entamer, selon des modalités souples et adaptables et à titre officieux et selon les besoins, un dialogue réunissant toutes les parties concernées et compétentes, afin de trouver des solutions et de progresser sur les questions d'intérêt commun. UN (د) تحيط علما بالجهود التي يبذلها الطرفان لحل المشاكل الراهنة والدخول في شكل مرن ويتسم بالتجاوب من أشكال الحوار بين جميع الأطراف المعنية والملائمة، على أساس غير رسمي ومخصص، بغية التوصل إلى حلول مشتركة وإحراز تقدم بشأن المسائل ذات المنفعة المتبادلة.
    d) Prend note des efforts déployés par l'une et l'autre parties pour résoudre les problèmes actuels et pour entamer, selon des modalités souples et adaptables et à titre officieux et selon les besoins, un dialogue réunissant toutes les parties concernées et compétentes, afin de trouver des solutions et de progresser sur les questions d'intérêt commun. UN (د) تحيط علما بالجهود التي يبذلها الطرفان لحل المشاكل الراهنة والدخول في شكل مرن ويتسم بالتجاوب من أشكال الحوار بين جميع الأطراف المعنية والملائمة، على أساس غير رسمي ومخصص، بغية التوصل إلى حلول مشتركة وإحراز تقدم بشأن المسائل ذات المنفعة المتبادلة.
    M. Hosseini appuie le projet de décision diffusé à titre officieux par le Groupe des 77 et la Chine, mais estime que de nouvelles consultations entre les pays récipiendaires, les bailleurs de fonds et le Secrétariat doivent être tenues avant de s'entendre sur toute activité future. UN وقال انه يؤيد مشروع المقرر الذي عممته بصفة غير رسمية مجموعة الـ 77 والصين، ولكنه يرى أنه يلزم اجراء المزيد من المشاورات بين البلدان المتلقية والمانحين والأمانة قبل الاتفاق على أي أنشطة مقبلة.
    Il fait sien le projet de décision relatif à cette question actuellement diffusé à titre officieux par le Groupe des 77 et remercie le Secrétariat d'avoir organisé des consultations afin de permettre aux États Membres d'exposer leurs idées. UN وأيد مشروع المقرر الذي تقوم مجموعة الـ 77 بتعميمه بصفة غير رسمية بشأن المسألة. وشكر الأمانة على أنها نظمت مشاورات حول الموضوع لكي يتاح للدول الأعضاء ابداء آرائها.
    Si l'on souhaite délibérer de la question à titre officieux, la délégation française n'est pas disposée à accepter le texte proposé pour l'article 7. UN أما إذا كان المراد هو التداول في هذه المسألة بصفة غير رسمية فإنه يعرب بناء على ذلك عن عدم استعداده لقبول النص المقترح للمادة ٧.
    5. Le Bureau des affaires du désarmement a, au nom du Secrétaire général, fait parvenir à titre officieux aux Hautes Parties contractantes le texte de la communication reçue du Gouvernement français. UN ٥ - وقد قام مكتب شؤون نزع السلاح، بالنيابة عن اﻷمين العام، الوديع للاتفاقية، بإحالة نص الرسالة الواردة من حكومة فرنسا الى اﻷطراف المتعاقدة السامية وذلك بصفة غير رسمية.
    Mais comme ceux qui font actuellement office de coordonnateurs ou d'agents de liaison pour la formation le font à titre officieux, en sus de leurs fonctions principales, ils ne peuvent pas accorder autant d'attention qu'il le faudrait au programme de formation de leurs collaborateurs. UN بيد أن الموظفين المعينين حاليا كمنسقين أو كجهات اتصال في مجال التدريب يؤدون هذه الوظيفة بصفة غير رسمية باﻹضافة إلى مسؤولياتهم الرئيسية، وبالتالي لا يسعهم أن يكرسوا من اهتمامهم ما هو ضروري لتنفيذ الخطة التدريبية لمكتبهم.
    27. Le Président a demandé aux représentants de se limiter, dans leurs interventions, à des déclarations de caractère général et a invité les délégations intéressées à se rencontrer à titre officieux pour tenter de s'accorder sur un texte harmonisé. UN ٧٢ - وطلب الرئيس الى الوفود أن تقصر تدخلاتها على بيانات ذات طابع عام ، ودعا الوفود المهتمة الى أن تجتمع بصفة غير رسمية لمحاولة التوصل الى اتفاق على مشروع نص منسق .
    25. Le Groupe de travail a ensuite adopté par consensus à titre officieux le projet d'accord (SPLOS/22) assorti de la réserve contenue au paragraphe 21 ci-dessus. UN ٢٥ - واعتمد الفريق العامل بصفة غير رسمية وبتوافق اﻵراء مشروع الاتفاق (SPLOS/22)، بما في ذلك الشرظ الوارد في الفقرة ٢١ أعلاه.
    g) Les juges à plein temps du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies n'exercent pas le métier d'avocat, mais ils peuvent conseiller à titre officieux et sans être rémunérés des proches, des amis, des associations de bienfaisance et d'autres parties de la sorte; UN (ز) على القضاة الذين يعملون على أساس التفرغ في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ألا يمارسوا مهنه المحاماة، ولكن يجوز لهم أن يقدموا مشورة غير رسمية إلى أفراد أسرتهم وأصدقائهم والمنظمات الخيرية وما شابه، بلا أجر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد