ويكيبيديا

    "titre personnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بصفته الشخصية
        
    • بصفتها الشخصية
        
    • أساس شخصي
        
    • شخصياً
        
    • بصفة شخصية
        
    • شخصيا
        
    • بصفتهم الشخصية
        
    • بصفتي الشخصية
        
    • بصفتهما الشخصية
        
    • بصفتها الفردية
        
    • عن نفسي
        
    • الصعيد الشخصي
        
    • ملاحظة شخصية
        
    • الاستخدام خارج
        
    • المستوى الشخصي
        
    À titre personnel, le Président de la Cours n'est pas convaincu du bien-fondé de l'argument selon lequel la composition de la CIJ devrait correspondre à celui du Conseil de sécurité. UN بيد أن الرئيس تحدث بصفته الشخصية فأعرب عن عدم اقتناعه بالرأي القائل بأن يماثل تشكيل المحكمة تشكيل مجلس الأمن.
    Autrement dit, il s'agit d'établir un critère sur la base duquel on pourra affirmer que le représentant de l'État agit ès qualités et non à titre personnel. UN فالموضوع هنا يتعلق بالمعيار الذي يمكن على أساسه تأكيد أن مسؤول الدولة المعني يتصرف بصفته تلك، لا بصفته الشخصية.
    En outre, une fois qu'ils ont obtenu ce financement, les peuples autochtones devraient se sentir libres de participer, à leur convenance, au sein d'une délégation du gouvernement ou à titre personnel. UN إضافة إلى ذلك، فور توفير التمويل للشعوب الأصلية، ينبغي أن تحظى تلك الشعوب بالحرية في المشاركة على النحو الذي تراه مناسبا، عن طريق الوفود الحكومية أو بصفتها الشخصية.
    Le pouvoir de certification et d'approbation, comme les responsabilités correspondantes, sont attribués à titre personnel et ne peuvent être délégués. UN وتُسند صلاحيات ومسؤوليات التصديق والاعتماد على أساس شخصي ولا يمكن تفويضها.
    Ces pouvoirs sont exercés à titre personnel par le Ministre au cas par cas eu égard à la situation de chaque détenu. UN ويمارس الوزير شخصياً هذه السلطات على أساس كل حالة على حدة، واضعاً في اعتباره الحالة الخاصة بكل محتجز.
    Le bureau se compose d'un président élu à titre personnel et de deux vice-présidents nommés en tant que représentants de leur délégation. UN ويتألف مكتبها من الرئيس الذي انتخب بصفته الشخصية ونائبين للرئيس يعينان بصفتهما الوفدية.
    M. Lauriola a précisé qu'il agissait à titre personnel et non en tant que représentant de son pays ou d'un groupe régional donné. UN وأشار السيد لاوريولا الى أنه يعمل بصفته الشخصية وليس بصفته ممثلا لبلده أو لأي مجموعة اقليمية.
    Cependant, il a reconnu l'authenticité du contrat d'association présenté par le requérant non koweïtien et a admis qu'il se livrait à titre personnel à des activités avec lui. UN بيد أن المالك الكويتي اعترف بصحة اتفاق الشراكة الذي قدمه صاحب المطالبة غير الكويتي وأقر بأنه شارك بصفته الشخصية في بعض الأعمال مع صاحب المطالبة غير الكويتي.
    Le bureau se compose d'un président élu à titre personnel et deux vice-présidents nommés en tant que représentants de leur délégation. UN ويتألف مكتبها من الرئيس الذي ينتخب بصفته الشخصية ونائبين للرئيس يعينان بصفتهما الوفدية.
    Le bureau se compose d’un président élu à titre personnel et deux vice-présidents nommés en tant que représentants de leur délégation. UN ويتألف مكتبها من الرئيس الذي ينتخب بصفته الشخصية ونائبين للرئيس يعينان بصفتهما الوفدية.
    Enfin, à titre personnel, le Rapporteur souhaite faire une suggestion. UN وأخيرا، أعرب المقرر الخاص عن رغبته في تقديم اقتراح بصفته الشخصية.
    Quand bien même l'auteur serait une adepte de ce mouvement, elle ne saurait être qualifiée de victime au regard des dispositions du Pacte puisqu'aucun rapport parlementaire ne la cite à titre personnel. UN وحتى وإن كانت صاحبة البلاغ من أتباع هذه الحركة فلا يمكن أن يكون لها صفة الضحية وفقاً لأحكام العهد، لأنه لم يشر إليها في أي تقرير برلماني بصفتها الشخصية.
    Quand bien même l'auteur serait une adepte de ce mouvement, elle ne saurait être qualifiée de victime au regard des dispositions du Pacte puisqu'aucun rapport parlementaire ne la cite à titre personnel. UN وحتى وإن كانت صاحبة البلاغ من أتباع هذه الحركة فلا يمكن أن يكون لها صفة الضحية وفقاً لأحكام العهد، لأنه لم يشر إليها في أي تقرير برلماني بصفتها الشخصية.
    L'organisation a expliqué qu'elle lui avait demandé d'être membre de sa délégation à la cinquante-sixième session de la Commission en raison de ses compétences et qu'elle l'avait invitée à titre personnel et en sa qualité d'universitaire. UN وأوضحت المنظمة أنها طلبت من المحامية أن تكون ضمن وفد دار الحرية لدى الدورة السادسة والخمسين للجنة بسبب مجال خبرتها الفنية، وأنها دعيت بصفتها الشخصية وبما لها من حق كباحثة.
    L'habilitation des signataires autorisés est à titre personnel et ne peut être déléguée. UN وتُسند صلاحية الموظف المعتمد توقيعه لدى المصارف على أساس شخصي ولا يمكن تفويضها.
    Ces pouvoirs peuvent être délégués à un fonctionnaire à titre personnel ou en raison des fonctions qu'il exerce au sein de l'Organisation. UN ويمكن تفويض هذه السلطة على أساس شخصي أو بحكم المهام التي يضطلع بها الموظف داخل المنظمة.
    Je voudrais ensuite vous remercier pour les propos chaleureux que vous avez eus à mon endroit, à titre personnel et au nom de la Conférence. UN وثانياً، أود أن أشكرك على الكلمات الرقيقة التي وجهتها إليّ شخصياً وبالنيابة عن المؤتمر.
    Cinq autres experts invités à titre personnel ont pris part à la réunion. UN وشارك خمسة خبراء في الاجتماع بصفة شخصية.
    Ils souhaitent remercier le Président à titre personnel pour son hospitalité et son accueil chaleureux. UN ويودان أن يشكرا الرئيس شخصيا على ترحيبه الحار وكرم ضيافته.
    Les organes de contrôle étaient composés d’experts qui siégeaient à titre personnel et dont les fonctions devaient demeurer purement consultatives. UN وتتألف هيئات الرصد من خبراء يعملون بصفتهم الشخصية وينبغي أن تكون وظائفهم ذات طابع استشاري صرف.
    Je tiens à préciser que je me suis rendu à titre personnel à cette réunion, et ce sur invitation des organisateurs. UN وأود أن أوضح أنني ذهبت إلى هذا الاجتماع بصفتي الشخصية بناء على دعوة من منظميه.
    Ces pays choisiraient un représentant et un suppléant qui siégeraient à titre personnel. UN وقال إن على هذه البلدان أن تختار ممثلا ومناوبا، ويعمل هذان الاثنان عقب ذلك بصفتهما الشخصية.
    Fournir des informations sur la discrimination exercée à l'égard des femmes en raison de leurs activités politiques, que ce soit à titre personnel ou en leur qualité de membres d'organisations de femmes ou d'autres organisations. UN 183- تقديم معلومات عن التمييز ضد المرأة بسبب أنشطتها السياسية، سواء كانت بصفتها الفردية أو بوصفها عضوا في منظمة نسائية أو غيرها.
    Au nom de la Conférence du désarmement et à titre personnel, je lui souhaite succès et bonheur dans l'avenir. UN فبالإنابة عن مؤتمر نزع السلاح وبالأصالة عن نفسي أود أن أتمنى للسفير بيرسون كل النجاح والسعادة مستقبلاً.
    Avant de terminer, je souhaiterais remercier à titre personnel l'Ambassadeur John Ashe, Président de la Cinquième Commission, pour la manière dont il nous a guidés dans notre travail. UN وقبل الختام، أود على الصعيد الشخصي أن أشكر وبإيجاز السفير جون آش، رئيس اللجنة الخامسة، على الطريقة التي أدار بها أعمالنا.
    Avant de terminer, je tiens à remercier à titre personnel le Président de la Cinquième Commission, l'Ambassadeur M. Peter Maurer, de la Suisse, pour la manière avisée et noble avec laquelle il nous a guidés tout au long de notre travail difficile. UN وقبل أن أختتم بياني، وفي ملاحظة شخصية موجزة أود أن أشكر رئيس اللجنة الخامسة، السفير بيتر مورر، ممثل سويسرا، على الطريقة الحكيمة والنبيلة التي وجّهنا بها خلال عملنا الصعب.
    Le Comité des Commissaires aux comptes recommande au Département de l'appui aux missions de demander aux missions de suivre de près l'utilisation des véhicules et de documenter régulièrement tous les déplacements effectués à titre personnel pour recouvrer auprès des fonctionnaires concernés les frais y afférents. UN 270 - ويوصي المجلس بأن تطلب الإدارة من جميع البعثات أن تقوم بشكل منتظم برصد استخدام المركبات وتسجيل جميع حالات الاستخدام خارج أوقات الدوام واسترداد التكاليف ذات الصلة بها من الموظفين المعنيين.
    Je me félicite par conséquent de ce que le Secrétaire général de la Conférence nous a exposé si clairement son avis et, à titre personnel, je suis en total accord avec lui. UN لذا، فأنا أرحب بأن لدينا أميناً عاماً للمؤتمر عرض علينا تقييمه بعبارات واضحة، وأنا أشاركه تقييمه على المستوى الشخصي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد