ويكيبيديا

    "titre pilote" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس تجريبي
        
    • التجريبي
        
    • سبيل التجربة
        
    • تجريبية
        
    • كمشروع تجريبي
        
    • التجريب
        
    • بشكل تجريبي
        
    Celui-ci a publié des lignes d’orientation à l’intention du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement qui seront adoptées à titre pilote dans plusieurs pays. UN وقد صدرت مبادئ توجيهية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، ستطبق على أساس تجريبي في عدة بلدان.
    Ce programme a été introduit à titre pilote en 2000 et il est à présent appliqué à plus grande échelle. UN وقد تم تنفيذ البرنامج على أساس تجريبي في عام 2006، ويجري الآن تطويره.
    Cette évaluation a été effectuée avant le lancement, à titre pilote, d'Umoja-Démarrage. UN وقد أجري هذا التقييم قبل التنفيذ التجريبي لنظام أوموجا المؤسِّس.
    La politique dont il est fait état plus haut sera exécutée à titre pilote pendant une période de trois ans; elle fera l'objet d'examens à mi-parcours et de fin de cycle durant lesquels on fera le bilan de l'expérience acquise et formulera des recommandations quant à l'avenir des évaluations indépendantes, à l'échelle du système, des activités opérationnelles de développement. UN وستمتد سياسة الاختبار التجريبي على فترة ثلاث سنوات؛ وسيتم إجراء استعراضين في منتصف المدة وفي نهاية المرحلة التجريبية للخبرات المكتسبة وتقديم توصيات بشأن التقييمات المستقلة المقبلة على نطاق المنظومة.
    Un État partie avait également mis en place un processus de déclaration à titre pilote avant de le rendre obligatoire. UN وتطبق إحدى الدول الأطراف على سبيل التجربة نظاما لتقديم إقرارات الذمة المالية قبل أن تجعله التزاما قانونيا.
    Actuellement versées dans trois districts à titre pilote, elles seront étendues aux sept autres en temps voulu. UN ووزّعت المنحة في ثلاث مقاطعات كمرحلة تجريبية وستوزّعها في المقاطعات السبع الباقية في حينها.
    À ce jour, un projet visant à mettre en place un réseau de conduites d'eau, lancé en 2007, à titre pilote dans un des secteurs du camp d'Awsard, a été élargi à tout le camp en 2008. UN وحتى الآن، تم بنجاح في عام 2008 توسيع نطاق مشروع إقامة شبكة للإمداد بالمياه كان قد بدأ عام 2007 كمشروع تجريبي في جزء فقط من مخيم أوسرد، وذلك لتشمل الشبكة المخيم بكامله.
    x) Le Ministère de la santé a créé à titre pilote des centres d'information sanitaire dans les zones urbaines de Thimphu et de Phuentsholing, en vue d'offrir des services efficaces de prévention, de conseil et de traitement aux personnes qui hésitent à recourir aux services offerts à la population en général. UN ' 10` وضعت وزارة الصحة مراكز استعلامات صحية قيد التجريب في المناطق الحضرية في ثيمفو وفوينتشولينغ من أجل توفير خدمات فعالة متعلقة بالوقاية وتقديم المشورة والعلاج للأشخاص غير الراغبين في الاستفادة من الخدمات التي تقدم لعامة السكان.
    En 2003, un projet pour l'introduction de définitions internationales relatives à la période périnatale et l'amélioration du système d'enregistrement des naissances et des décès d'enfant, selon la recommandation de l'OMS, est entré en vigueur à titre pilote. UN وفي عام 2003 بدأ العمل على أساس تجريبي في مشروع للعمل بالتعاريف الدولية فيما يتعلق بالفترة السابقة للولادة وتحسين نظام تسجيل المواليد والوفيات من الأطفال حسبما أوصت منظمة الصحة العالمية.
    La même année, le Green Building Council a étendu aux habitations, à titre pilote, son système LEED (Leadership in Energy and Environmental Design) de notation des bâtiments commerciaux. UN وقام المجلس الأمريكي للمباني الملائمة للظروف البيئية، في عام 2005، بتوسيع نطاق نظام التقييم على أساس القيادة في مجال الطاقة والتصميم البيئي من المباني التجارية إلى المنازل على أساس تجريبي.
    Il était prêt à fonctionner à titre pilote. UN والنظام جاهز للتشغيل على أساس تجريبي.
    - Un programme de repas scolaires du NEPAD fonctionne à titre pilote dans une école d'un district pauvre dans chacune des régions; les élèves de la première à la sixième année recevront un repas par jour. UN - تشغيل برنامج الشراكة الجديدة من أجل أفريقيا للتغذية المدرسية في مدرسة واحدة في مقاطعة محرومة واحدة في كل إقليم علي أساس تجريبي.
    Exécution du module Umoja-Extension 1 à titre pilote UN التنفيذ التجريبي لمرحلة أموجا الموسّع 1
    La structure adoptée à titre pilote pour la Division des investigations sera donc maintenue jusqu'au 30 juin 2013. UN وسيستمر هيكل شعبة التحقيقات المتفق عليه لغرض المشروع التجريبي إلى غاية 30 حزيران/يونيه 2013.
    Les institutions membres du GNUD ont appuyé les efforts des pays où est mise en œuvre à titre pilote la stratégie < < Unis dans l'action > > et ont revu leurs procédures relatives à l'élaboration des PNUAD et à la programmation conjointe. UN 20 - ودعمت الوكالات الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية جهود بلدان البرنامج التجريبي لتوحيد الأداء واستعرضت أُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأُطر البرمجة المشتركة.
    Ces ateliers s'adressaient principalement aux édiles de huit municipalités, lesquelles ont toutes entrepris d'appliquer à titre pilote l'approche de budgétisation participative. UN وكانت حلقات العمل موجهة إلى مسؤولي المحليات في ثماني بلديات. وتستخدم حاليا جميع البلديات المستهدفة نهج الميزنة القائمة على المشاركة على سبيل التجربة.
    Ces deux derniers projets seront menés à titre pilote en Inde et au Mexique et comprendront également la compilation et la diffusion des bonnes pratiques et des enseignements tirés de l'expérience. UN وسيُنفّذ المشروعان الأخيران على سبيل التجربة في المكسيك والهند وسيشملان أيضا تجميع الممارسات الجيِّدة والعبر المستخلصة ونشرها.
    Le résultat inférieur aux prévisions s'explique par la décision de procéder à un déploiement initial de l'application à titre pilote dans 2 opérations de maintien de la paix afin de réduire au minimum les risques liés au volume important des transactions gérées par le nouveau système. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى القرار المتعلق باعتماد أولي للبرنامج على سبيل التجربة في موقعين بهدف تقليل المخاطر المتصلة بالعدد الكبير للمعاملات التي تُدار بالنظام الجديد.
    Ces initiatives ont tout d'abord été menées à titre pilote pour faciliter l'application des enseignements tirés et permettre la reproduction et l'élargissement des activités. UN وقد بدأت هذه الأنشطة كمبادرات تجريبية تيسّر تطبيق الدروس المستفادة وتتيح المجال لتكرارها وتوسيعها.
    Les autorités provinciales ont créé, à titre pilote, sept comités locaux permanents de réconciliation dans les territoires de Rutshuru, Nyiragongo et Masisi. UN وأنشأت سلطات المقاطعات سبع لجان محلية تجريبية دائمة للمصالحة في مناطق روتوشورو، ونييراغونغو، وماسيسي.
    Ce programme de micro-assurance-maladie, lancé à titre pilote dans un district en tant que programme d'assurance mutuelle soutenu par une compagnie d'assurance privée, était en train d'être étendu à d'autres districts. UN وكان برنامج التأمينات الصحية المصغرة الفريد قد بدأ بصورة تجريبية في مقاطعة واحدة كمؤسسة تعاونية مجتمعية تقدم فيه شركة تأمينات خاصة دعم التأمينات المشتركة، ويجري توسيع نطاقه الآن ليشمل مقاطعات أخرى.
    Le Bureau régional des achats a été mis sur pied à Entebbe à titre pilote. UN أنشئ مكتب إقليمي للمشتريات في عنتيبي كمشروع تجريبي
    Dans la présente section, le Comité examine les questions qui se sont posées à la suite du lancement d'Umoja-Démarrage, à titre pilote, à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), puis dans les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. UN 13 - يبحث هذا الفرع من التقرير المسائل التي ظهرت بعد التجريب الأولي لمرحلة أوموجا الأساس في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وبعد ذلك في بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    Un programme général d'accueil des nouveaux arrivants sera lancé à titre pilote dans la région de l'Afrique de l'Ouest et de l'Afrique centrale, en vue de son extension éventuelle aux autres régions en 2010. UN وسيُنفذ برنامج تعريفي عام للموظفين المعينين حديثا بشكل تجريبي في منطقة غرب ووسط أفريقيا تمهيدا لاحتمال تنفيذه على نطاق اليونيسيف في عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد