ويكيبيديا

    "titre prioritaire de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سبيل الأولوية
        
    • وجه الأولوية في
        
    Le Conseil invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager, à titre prioritaire, de devenir parties aux conventions existantes contre le terrorisme. UN " ويهيب المجلس بجميع الدول التي لم تصبح طرفا في الاتفاقيات القائمة لمناهضة الإرهاب أن تنظر في القيام بذلك على سبيل الأولوية.
    Cinquièmement, en ce qui concerne la maintenance de la plateforme, la division responsable devrait continuer, à titre prioritaire, de répondre aux demandes créées par les services interactifs et affecter du personnel à cette tâche. UN وخامساً، ينبغي أن تواصل شعبة التنفيذ فيما يتعلق بصيانة منبر السياسات الاستثمارية تخصيص وقت الموظفين على سبيل الأولوية للرد على الطلب المترتب على الخصائص التفاعلية.
    Ce financement proviendra du fonds d'affectation spéciale créé à cette fin, et la Commission a prié le Secrétaire général de la CNUCED, à titre prioritaire, de redoubler d'efforts pour recueillir des contributions au fonds d'affection spéciale. UN وسوف يوفَّر التمويل من الصندوق الاستئماني المنشأ لهذا الغرض، وترجو اللجنة من الأمين العام للأونكتاد أن يبذل جهوداً مضاعفة ومجدَّدة ومستمرةً من أجل الحصول على تبرعات للصندوق على سبيل الأولوية.
    Nous invitons tous les pays à envisager, à titre prioritaire, de signer et de ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant, ses protocoles facultatifs, ainsi que les Conventions 138 et 182 de l'Organisation internationale du Travail ou d'adhérer à ces instruments. UN ونحث جميع البلدان على النظر في إمكانية توقيع اتفاقية حقوق الطفل بروتوكوليها الاختياريتين فضلا عن اتفاقيتي منظمة العمل الدولية 138 و 182 والتصديق عليها أو الانضمام إليها على سبيل الأولوية.
    Engage les Etats à envisager sérieusement, à titre prioritaire, de retirer toutes les réserves et déclarations d'interprétation incompatibles avec l'objet et le but de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale; UN 67 - يحث الدول على أن تنظر بجدية على وجه الأولوية في سحب جميع التحفظات والبيانات التفسيرية غير المتوافقة مع غايات الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ومقاصدها؛
    Nous invitons tous les pays à envisager, à titre prioritaire, de signer et de ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant, ses protocoles facultatifs, ainsi que les Conventions 138 et 182 de l'Organisation internationale du Travail ou d'adhérer à ces instruments. UN ونحث جميع البلدان على النظر في توقيع اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، والتصديق عليها أو الانضمام إليها، فضلا عن اتفاقيتي منظمة العمل الدولية 138 و 182، على سبيل الأولوية.
    Il sera tenu compte à titre prioritaire de la situation des groupes de détenus vulnérables, en particulier des enfants et des femmes, dont on assurera la réinsertion sociale. UN وسوف تحظى حالة الفئات الضعيفة داخل السجون، ولا سيما الأطفال والنساء، بالاهتمام على سبيل الأولوية من أجل ضمان عودتهم إلى الاندماج في المجتمع.
    Par conséquent, nous sommes favorables à l'ouverture, à titre prioritaire, de négociations au sein de la Conférence du désarmement sur un programme de désarmement nucléaire conduisant à l'interdiction et à l'élimination totales des armes nucléaires. UN ولذلك نؤيد على سبيل الأولوية أن تجرى في مؤتمر نزع السلاح مفاوضات بشأن برنامج لنزع السلاح النووي يتوج بالحظر الشامل للأسلحة النووية والقضاء عليها.
    Le Conseil invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager, à titre prioritaire, de devenir parties aux conventions existantes contre le terrorisme. UN " ويهيب مجلس الأمن بجميع الدول التي لم تصبح طرفا في الاتفاقيات القائمة لمناهضة الإرهاب أن تنظر في القيام بذلك على سبيل الأولوية.
    211. Le Comité prie instamment l'État partie, à titre prioritaire, de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les demandeurs d'asile soient hébergés dans des conditions conformes aux prescriptions de l'article 16 de la Convention. UN 211- وتحث اللجنة الدولة الطرف على سبيل الأولوية على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان إيواء ملتمسي اللجوء في أماكن تتفق مع مقتضيات المادة 16 من الاتفاقية.
    Pour qu'un État puisse justifier le fait qu'il ne dispense pas un enseignement de ce genre aux enfants vivant à l'extérieur de leur communauté, il doit prouver qu'il a fait tout son possible pour utiliser toutes les ressources à sa disposition en vue de s'acquitter, à titre prioritaire, de cette obligation. UN ولكي يُقبل من الدولة أن تعزو عدم تقديمها هذه الخدمات التعليمية للأطفال الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم، يجب عليها أن تثبت أنها بذلت على سبيل الأولوية قصارى الجهد من أجل استخدام جميع الموارد المتاحة لها للوفاء بهذا الالتزام.
    Pour qu'un État puisse justifier le fait qu'il ne dispense pas un enseignement de ce genre aux enfants vivant à l'extérieur de leur communauté, il doit prouver qu'il a fait tout son possible pour utiliser toutes les ressources à sa disposition en vue de s'acquitter, à titre prioritaire, de cette obligation. UN ولكي يُقبل من الدولة أن تعزو فشلها في تقديم هذه الخدمات التعليمية للأطفال الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم، يجب عليها أن تثبت أنها بذلت على سبيل الأولوية قصارى الجهد من أجل استخدام كل الموارد المتاحة لها للوفاء بهذا الالتزام.
    Nous demandons aux États d'envisager, à titre prioritaire, de devenir parties à la Convention sur les droits de l'enfant. UN ونهيب بالدول النظر على سبيل الأولوية في أن تصبح أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل(36).
    Nous demandons aux États d'envisager, à titre prioritaire, de devenir parties à la Convention sur les droits de l'enfant. UN ونهيب بالدول النظر على سبيل الأولوية في أن تصبح أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل(36).
    Dans le même temps, la communauté internationale devrait s'efforcer à titre prioritaire de mettre au point un instrument juridiquement contraignant, inconditionnel et universel portant sur des garanties de sécurité au profit de tous les États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي بذل الجهود على سبيل الأولوية للتوصل إلى إبرام صك عالمي ملزم قانونا وغير مشروط بشأن الضمانات الأمنية المقدمة إلى كافة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة.
    Conformément au droit international humanitaire applicable et à la résolution 2143 (2014) du Conseil de sécurité, j'encourage les États Membres à envisager d'adopter, à titre prioritaire, de nouvelles mesures concrètes afin d'empêcher que les écoles ne soient utilisées à des fins militaires. UN 210 - ووفقا لقرار مجلس الأمن 2143، أشجع الدول الأعضاء على أن تنظر على سبيل الأولوية في اتخاذ تدابير ملموسة من أجل الردع عن استخدام المدارس في الأغراض العسكرية.
    Dans le même temps, la communauté internationale devrait s'efforcer à titre prioritaire de mettre au point un instrument juridiquement contraignant, inconditionnel et universel portant sur des garanties de sécurité au profit des États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي الوقت نفسه، لا بد أن يواصل المجتمع الدولي بذل الجهود على سبيل الأولوية للتوصل إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية المقدمة إلى جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة.
    2. Demandons instamment qu'on se préoccupe à titre prioritaire de développer les utilisations productives des transferts, pour les besoins de consommation immédiats et au-delà, en veillant ce faisant à faciliter l'accès aux services bancaires de type classique : épargne, crédit, assurance, placements et autres instruments; UN 2 - نحث على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لتوسيع نطاق استعمال التحويلات بشكل منتج في إطار الاحتياجات الاستهلاكية العاجلة وخارجه، وأن يشمل هذا تيسير الحصول على الخدمات المصرفية الرسمية، والمدخرات، والقروض، والتأمين، وفرص الاستثمار، والوسائل الأخرى؛
    Dans sa résolution 56/88, l'Assemblée générale a demandé une fois de plus à tous les États d'adopter de nouvelles mesures en vue de prévenir le terrorisme et de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme; et a engagé tous les États qui ne l'avaient pas encore fait à envisager, à titre prioritaire, de devenir parties aux conventions et protocoles relatifs au terrorisme. UN وفي قرارها 56/88 كررت الجمعية العامة طلبها إلى جميع الدول اتخاذ تدابير اضافية لمنع الإرهاب وتعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب، وحثّت جميع الدول التي لم تنظر بعد في أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة على أن تنظر في القيام بذلك، على سبيل الأولوية.
    2. Invite les États à envisager, à titre prioritaire, de signer et de ratifier les Protocoles facultatifs se rapportant à la Convention afin qu'ils puissent entrer en vigueur le plus tôt possible, en gardant à l'esprit que la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au suivi du Sommet mondial pour les enfants se tiendra en septembre 2001; UN 2 - تدعو الدول إلى النظر في التوقيع على البروتوكولين الاختياريين والتصديق عليهما على سبيل الأولوية بغية إدخالهما حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، مع مراعاة عقد الدورة الاستثنائية لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في أيلول/سبتمبر 2001؛
    c) Dans tous les autres cas, envisage à titre prioritaire de restituer les biens confisqués à l'État Partie requérant, de les restituer à ses propriétaires légitimes antérieurs ou de dédommager les victimes de l'infraction. UN (ج) في جميع الحالات الأخرى، أن تنظر على وجه الأولوية في إرجاع الممتلكات المصادرة إلى الدولة الطرف الطالبة، أو إرجاع تلك الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين السابقين، أو تعويض ضحايا الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد