Le désarmement nucléaire continue d'être le pilier du TNP qui s'est vu octroyer la plus haute priorité par la majorité des États membres, dont ma délégation. | UN | ويظل نزع السلاح النووي ركيزة معاهدة عدم الانتشار التي توليها غالبية الدول الأعضاء أولوية قصوى، ووفد بلدي ليس استثناء. |
" L'Inde, Israël et le Pakistan doivent maintenant prendre leurs responsabilités et devenir parties au Traité sur la non-prolifération (TNP) qui est un instrument quasi universel. | UN | وقالت الوزيرة: " يجب على الهند وإسرائيل وباكستان اﻵن تحمل مسؤولياتها والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار التي تكاد تكون عالمية النطاق اليوم. |
Ce n'est que par la suite, environ 15 ans après, que l'Agence a eu pour tâche supplémentaire d'appliquer des garanties conformément aux dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui est entré en vigueur en 1970. | UN | وبعد ذلك بحوالي 15 سنة أسندت إلى الوكالة المهمة الإضافية الجديدة التي تتمثل في تطبيق الضمانات وفقا لأحكام معاهدة عدم الانتشار التي بدأ سريانها في عام 1970. |
La Namibie appuie les objectifs de la nonprolifération et du désarmement consacrés dans le TNP, qui est le seul engagement contraignant relatif à ces objectifs. | UN | وتدعم ناميبيا هدفي عدم الانتشار ونزع السلاح المكرسين في المعاهدة التي تشكل التعهد الملزم الوحيد بتحقيق تلك الأهداف. |
C'est notamment le cas de la Conférence d'examen du TNP, qui s'ouvrira dans quelques mois à peine. | UN | وهذا يشمل مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار الذي لا تفصلنا عنه الآن سوى أشهر قليلة. |
Conformément à nos obligations nationales et internationales, nous avons donné des garanties de sécurité aux États parties au TNP qui participent à des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ووفقاً لالتزاماتنا الوطنية والدولية، قدمنا تأكيدات أمنية للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تشارك في المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
En conséquence, les ENDAN parties au TNP qui n'ont pas conclu d'accord de garanties généralisées et un protocole additionnel devraient adopter ces normes pour respecter pleinement les exigences énoncées dans un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وعليه، يتعين على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في اتفاقية عدم الانتشار التي لا توجد لديها في الوقت الحاضر ضمانات شاملة ولا بروتوكول إضافي نافذ، أن تعتمد تلك المعايير حتى تمتثل امتثالاً كاملاً لشروط معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
On a dit que le projet de résolution ne reconnaissait pas la menace représentée par les États parties au TNP qui ne respectent pas leurs obligations au titre de ce traité. | UN | يحتج بأن مشروع القرار لا يعترف بالتهديــد الذي تفرضه الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار التي لا ترقى إلى مستوى تعهداتها بمقتضى المعاهدة. |
En outre, ma délégation estime que les mesures négatives de sécurité ne devraient être données qu'aux États parties au TNP qui se conforment entièrement à leurs obligations en vertu de ce traité. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يرى وفد بلدي أن ضمانات اﻷمن السلبية ينبغي ألا تعطى إلا للدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب تلك المعاهدة. |
Ma délégation croit que cela constitue un bon départ pour le processus d'examen du TNP, qui vient d'être renforcé et qui est qualitativement différent du processus d'examen antérieur à 1995. | UN | ويعتقـد وفدي أن هذه بداية حسنة لعملية استعراض معاهدة عدم الانتشار التي جرى تعزيزها حديثا، والتي تختلف نوعيا عن عملية الاستعراض قبل عام ١٩٩٥. |
En outre, la prolifération horizontale des armes nucléaires a été arrêtée grâce au TNP qui est entré en vigueur en 1970. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فقد جرى عن طريق معاهدة عدم الانتشار التي دخلت حيز النفاذ في عام ٠٧٩١ وقف الانتشار اﻷفقي لﻷسلحة النووية. |
Un tel instrument interdirait également toute future production au seul État nucléaire partie au TNP qui n'a déclaré aucun moratoire, ainsi qu'aux États non parties au TNP. | UN | ومن شأنه أن يحظر أيضاً قيام الدولة الطرف النووية الوحيدة في معاهدة عدم الانتشار التي لم تعلن عن أي وقف اختياري، وكذلك الدول غير الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار، بإنتاج المواد الأنشطارية في المستقبل. |
Les États parties au TNP qui ont volontairement renoncé à se doter d'armes nucléaires méritent et ont même le droit légitime de recevoir de telles garanties de sécurité. | UN | والدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي أحجمت طوعاً عن خيار السلاح النووي ليست تستحق الحصول على ضمانات أمنية فقط، بل لديها الحق المشروع في ذلك أيضاً. |
Le danger est que le TNP, qui est la base du désarmement nucléaire et de la non-prolifération, perde de son importance du fait de la négligence et de la passivité. | UN | فالخطر يتمثل في أن المعاهدة التي تشكل حجر الأساس لنزع السلاح ومنع الانتشار النووي، سيزول مفعولها بسبب حالة الرضاء عن النفس والإهمال. |
Le danger est que le TNP, qui est la base du désarmement nucléaire et de la non-prolifération, perde de son importance du fait de la négligence et de la passivité. | UN | فالخطر يتمثل في أن المعاهدة التي تشكل حجر الأساس لنزع السلاح ومنع الانتشار النووي، سيزول مفعولها بسبب حالة الرضاء عن النفس والإهمال. |
S'il condamnait l'exercice de ce droit inscrit à l'article 10 du TNP, qui prévoit le retrait, le Conseil de sécurité condamnerait donc le TNP lui-même. | UN | وإن أي إدانة صادرة عن مجلس الأمن للحقوق الممارسة بموجب المادة 10 من المعاهدة التي تسمح بالانسحاب منها، سيكون بمثابة إدانة صادرة عن الأمم المتحدة للمعاهدة نفسها. |
La Conférence d'examen du TNP qui s'est tenue l'année dernière a abouti à des résultats concrets, en l'occurrence le Plan d'action qui a été adopté. | UN | إن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار الذي انعقد العام الماضي حقق نتائج ملموسة في شكل خطة العمل التي تم اعتمادها. |
Je commencerai par dire comment nous analysons les résultats de la Conférence d'examen du TNP, qui s'est tenue le mois dernier à New York. | UN | السيد الرئيس، دعوني أبدأ بتقييمنا لنتائج مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار الذي عقد في نيويورك الشهر الماضي. |
La Conférence d'examen et de prorogation du TNP qui s'est récemment achevée a pris la décision capitale de proroger ce traité pour une durée indéfinie. | UN | لقد اتخذ مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار الذي اختتم أعماله مؤخراً خطوة عظيمة الشأن في سبيل تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Deuxièmement, le TNP, qui s'appuie sur trois piliers, demeure un instrument clef dans l'action menée pour mettre fin à la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires ainsi qu'un fondement essentiel pour le désarmement nucléaire. | UN | ثانيا، إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تقوم على ثلاث ركائز ما زالت الأداة الرئيسية في جهودنا لوقف الانتشار العمودي والأفقي للأسلحة النووية، وما زالت تشكل أساسا لجهود نزع السلاح النووي. |
La clef de voûte de tout le système est indiscutablement le TNP, qui s'articule autour de trois grands axes, dont le désarmement nucléaire. | UN | ومن الواضح أن حجر الزاوية في هذه البنية برمتها هو معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي لها أركان ثلاثة، أحدها نزع السلاح النووي. |
Partageant les préoccupations du Directeur général, nous prions instamment les États parties au TNP qui n'ont toujours pas conclu d'accords de garanties de s'acquitter de l'obligation énoncée à l'article III du Traité en concluant des accords de garanties généralisées. | UN | وإذ نشاطر المدير العام شواغله، فإننا ندعو الدول الأطراف في اتفاقية عدم الانتشار التي لم تنضم إلى اتفاقات الضمانات بعد إلى الوفاء بالتزامها بموجب المادة الثالثة من المعاهدة بإبرام اتفاقات ضمانات شاملة. |