ويكيبيديا

    "togo à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توغو على
        
    • توغو في
        
    • توغو إلى
        
    Elle a encouragé le Togo à poursuivre la lutte contre la traite des enfants et à promouvoir l'égalité d'accès des enfants à l'éducation. UN وشجعت تركيا توغو على مواصلة مكافحة الاتجار بالأطفال وتحسين تكافؤ فرص الأطفال في الالتحاق بالتعليم.
    L'Australie a engagé le Togo à dépénaliser l'homosexualité. UN وحثت أستراليا توغو على إسقاط صفة الجريمة عن المثلية الجنسية.
    Il a encouragé le Togo à continuer de lutter contre l'analphabétisme, la pauvreté et le chômage et à promouvoir la bonne gouvernance. UN وشجعت شيلي توغو على مواصلة التصدي للأمية والفقر ونسبة البطالة، وتعزيز الحكم الرشيد.
    L'authenticité d'un certain nombre de ces certificats a été vérifiée par le Ministère bulgare des affaires étrangères par l'intermédiaire de l'ambassade du Togo à Moscou. UN وقد تحققت وزارة الخارجية البلغارية من صحة بعض هذه الشهادات، عبر سفارة توغو في موسكو.
    La tournée européenne faite par le Président de la République récemment améliore sensiblement la perception de l'image du Togo à l'extérieur. UN وقد حسنت الجولة الأوروبية التي قام بها رئيس الجمهورية مؤخرا صورة توغو في الخارج بشكل كبير.
    - Vu l'acte d'admission du Togo à l'Organisation des Nations Unies en date du 20 septembre 1960; UN - وبناء على صك انضمام توغو إلى الأمم المتحدة في 20 أيلول/سبتمبر 1960؛
    Il a encouragé le Togo à intensifier ses efforts pour mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation n'excluant aucun secteur. UN وشجعت توغو على تكثيف جهودها لتنفيذ حملات توعية شاملة.
    Il a également demandé à la communauté internationale d'aider le Togo à mettre en œuvre les recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN وطلبت كذلك إلى المجتمع الدولي مساعدة توغو على تنفيذ التوصيات النابعة من الاستعراض الدوري الشامل.
    Au nom du Groupe, qu'il me soit permis de transmettre nos sincères condoléances à la famille du défunt, au peuple togolais et aux amis du Togo à l'occasion de cette perte immense. UN واسمحوا لي، نيابة عن المجموعة، بأن أنقل تعازينا القلبية لأعضاء أسرته، ولشعب توغو ولأصدقاء توغو على هذه الخسارة الفادحة.
    L'Association a encouragé le Togo à donner suite à ces recommandations et à finaliser, dès que possible, la révision du Code pénal en veillant à ce que le texte révisé contienne une définition de la torture qui soit conforme à l'article premier de la Convention contre la torture ainsi que des dispositions sanctionnant les auteurs de tels actes. UN وشجعت توغو على تنفيذ هذه التوصيات واستكمال إصلاح القانون الجنائي في أقرب وقت ممكن لضمان وضع تعريف للتعذيب وفقاً للمادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب ومعاقبة الجناة بما يليق.
    Elle s'est déclarée convaincue que l'invitation permanente adressée à tous les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales aiderait le Togo à renforcer la protection des droits de l'homme. UN وأعربت عن اعتقادها في أن الدعوة الدائمة الموجهة إلى جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ستساعد توغو على تحسين حماية حقوق الإنسان.
    85. Djibouti a encouragé le Togo à poursuivre les réformes entreprises dans le domaine de l'administration de la justice et dans les secteurs économique et social. UN 85- وشجّعت جيبوتي توغو على مواصلة إصلاح إقامة العدل والقطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Les examinateurs ont exhorté le Togo à accélérer ces réformes et en particulier à soutenir la finalisation du projet de loi et sa soumission à l'Assemblée nationale pour examen et adoption. UN وحثّ المستعرضون توغو على تسريع وتيرة هذه الإصلاحات ولا سيما دعم الانتهاء من صياغة مشروع القانون وعرضه على الجمعية الوطنية من أجل مناقشته واعتماده.
    Il encourage donc le Togo à envisager de ratifier les instruments auxquels il n'est pas encore partie, à savoir la Convention relative aux droits des personnes handicapées et la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ومن ثم تشجع اللجنة توغو على النظر في التصديق على الاتفاقيتين اللتين لم تنضم لهما بعد، وهما الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    18. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a engagé vivement le Togo à prendre les mesures voulues pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne la propriété et l'héritage des biens fonciers. UN 18- وحثت اللجنة توغو على اتخاذ التدابير الملائمة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأرض ووراثتها.
    Il a invité instamment le Togo à faire de la promotion de l'égalité des sexes un élément à part entière de ses stratégies et plans nationaux de développement. UN وحثت توغو على جعل تعزيز المساواة بين الجنسين عنصراً بارزاً من عناصر خططها وسياساتها الإنمائية الوطنية(101).
    - La volonté de la région Afrique de la Banque Mondiale qui se traduit par son initiative spéciale d'intensification de la lutte contre le VIH/sida; - Le lancement du partenariat international de lutte contre le sida en Afrique, et sa concrétisation au Togo à travers le Groupe Thématique élargi de l'ONUSIDA; UN - بدء الشراكة الدولية لمكافحة السيدا بأفريقيا، وتنسيق هذه الشراكة في توغو على يد الفريق الموضوعي الموسع التابع للبرنامج المشترك والمشمول برعاية متعدّدة والمعني بفيروس نقص المناعة/السيدا؛
    Le but de la visite était d'évaluer la situation des défenseurs des droits de l'homme au Togo à la lumière des principes énoncés dans la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN وكان الغرض من الزيارة هو تقييم حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في توغو في ضوء المبادئ الواردة في الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    7.5 Compte tenu de l'ensemble des informations qui lui ont été communiquées, le Comité conclut que le requérant n'a pas établi qu'il court personnellement un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture s'il est renvoyé au Togo à l'heure actuelle. UN 7-5 وتستنتج اللجنة من مجموع المعلومات المقدمة إليها أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه يواجه شخصياً خطر تعذيب متوقع وحقيقي في حال إعادته إلى توغو في الوقت الراهن.
    7.5 Compte tenu de l'ensemble des informations qui lui ont été communiquées, le Comité conclut que le requérant n'a pas établi qu'il court personnellement un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture s'il est renvoyé au Togo à l'heure actuelle. UN 7-5 وتستنتج اللجنة من مجموع المعلومات المقدمة إليها أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه يواجه شخصياً خطر تعذيب متوقع وحقيقي في حال إعادته إلى توغو في الوقت الراهن.
    40. La République de Moldova a salué l'adoption d'un plan d'action et d'un programme nationaux en faveur des droits de l'homme et la création de la Commission nationale des droits de l'homme, ainsi que l'adhésion du Togo à plusieurs instruments importants relatifs aux droits de l'homme. UN 40- وأثنت جمهورية مولدوفا على اعتماد خطة وبرنامج عمل وطنيين لحقوق الإنسان وعلى إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وكذلك على انضمام توغو إلى عدة صكوك هامة في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد