Il peut compter sur le soutien du Togo dans l'exercice de ses fonctions combien exaltantes tout au long de son mandat que je souhaite fructueux. | UN | وله أن يعول على دعم توغو في اضطلاعه بمهامه الرفيعة طوال مدة الولاية، والتي آمل أن تكون مثمرة. |
Ce projet est d'une pertinence toute particulière au Togo dans le cadre de la préparation des élections présidentielles de 2010. | UN | ويكتسي هذا المشروع أهمية خاصة في توغو في إطار التحضير للانتخابات الرئاسية لعام 2010. |
L’appui fourni par l’ONU à deux initiatives différentes mais également importantes – la médiation du Togo dans le conflit de la péninsule de Bakassi et celle de l’ex-Président Nyerere dans la crise du Burundi – donne une idée des possibilités de coopération envisageables. | UN | وثمة مثالان متساويان في اﻷهمية على كيفية إقامة مثل هذا التعاون، هما مساندة اﻷمم المتحدة لجهود وساطة توغو في موضوع شبه جزيرة باكاسي، ومساندة جهود وساطة الرئيس السابق نيريري في موضوع بوروندي. |
Le Burkina Faso a accueilli avec satisfaction les efforts déployés par le Togo dans ce domaine et s'est dit disposé à coopérer avec lui aux niveaux bilatéral, régional et sous-régional. | UN | ورحبت بوركينا فاسو بالجهود التي تبذلها توغو في هذا الصدد وأعربت عن استعدادها للتعاون معها على الصُعُد الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي. |
La Tunisie estimait que la communauté internationale devait soutenir le Togo dans ses efforts et sa détermination à poursuivre des réformes allant dans le sens de la démocratie et du développement. | UN | وأعربت تونس عن اعتقادها بأن على المجتمع الدولي أن يدعم توغو في جهودها وتصميمها على المضي قدماً بإصلاحاتها من أجل الديمقراطية والتنمية. |
Nous voudrions, à cette occasion, lancer un appel pressant à l'endroit de tous nos partenaires au développement afin qu'ils accompagnent le Togo dans le processus de renforcement et de consolidation de la démocratie et de l'état de droit. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنوجه نداءً عاجلاً لجميع شركائنا في التنمية لمساعدة حكومة توغو في عملية تقوية وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون. |
Le Gouvernement et la société civile ont profité de cet atelier pour faire le bilan des progrès accomplis par le Togo dans la mise en œuvre du Programme d'action de l'ONU. | UN | 29 - وأتاحت حلقة العمل الفرصة للحكومة والمجتمع المدني لاستعراض إنجازات توغو في تنفيذ برنامج العمل. |
La Fédération internationale des ligues des droits de l'homme (FIDH) a condamné les arrestations des militants politiques et appelé au respect des droits civils et politiques au Togo dans la période postélectorale. | UN | وأدان الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان القبض على الناشطين السياسيين ودعا إلى احترام الحقوق المدنية والسياسية في توغو في فترة ما بعد الانتخابات. |
La Fédération internationale des ligues de droits de l'homme (FIDH) a condamné les arrestations des militants politiques et appelé au respect des droits civils et politiques au Togo dans la période post-électorale. | UN | وأدان الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان القبض على الناشطين السياسيين ودعا إلى احترام الحقوق المدنية والسياسية في توغو في فترة ما بعد الانتخابات. |
La CENTIF a été établie conformément aux obligations du Togo dans l'Union économique et monétaire ouest-africaine, qui préconise des dispositions harmonisées sur le blanchiment d'argent et sur les cellules de renseignement financier dans les huit États de l'Union. | UN | و أُنشئت الوحدة الوطنية للاستخبارات المالية وفقاً لالتزامات توغو في إطار الاتحاد النقدي والاقتصادي لغرب أفريقيا الذي يوصي بمواءمة الأحكام المتعلقة بغسل الأموال ووحدات الاستخبارات المالية في دول الاتحاد الثماني. |
81. Le Bangladesh a relevé les avancées réalisées par le Togo dans les domaines de l'accès à l'eau, de la protection sociale et de la santé, ainsi que la création de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | 81- وأشارت بنغلاديش إلى الإنجازات التي حققتها توغو في مجالات الحصول على المياه؛ والحماية الاجتماعية والقطاع الصحي، وكذلك إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Je voudrais donc inviter tous nos partenaires de développement à soutenir le Togo dans sa marche résolue et irréversible vers la démocratie et la consolidation d'un État de droit, un espace de liberté où tous les Togolais pourront jouir pleinement de leurs droits fondamentaux et pourront agir, penser et créer en toute liberté. | UN | وأدعو لذلك جميع شركائنا في التنمية إلى دعم توغو في مسيرتها الصامدة التي لا رجوع عنها، نحو إقامة دولة ديمقراطية مستندة إلى القانون يمارس فيها جميع التوغوليين حقوقهم الأساسية ممارسة كاملة ويمكنهم العمل والتفكير والإبداع في حرية تامة. |
Le Centre a continué d'appuyer la Commission nationale sur les armes légères du Togo dans l'élaboration et la mise en œuvre d'un plan d'action national pour le contrôle des armes légères et de petit calibre pendant la période 2012-2016. | UN | 16 - وواصل المركز تقديم الدعم للجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة في توغو في وضع وتنفيذ خطة عمل وطنية لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة للفترة 2012-2016. |
66. Mme APOUDJAK (Togo) exprime sa gratitude au Directeur général et à ses collaborateurs pour les efforts constants qu'ils ne cessent de déployer pour le Togo dans ses activités de développement industriel. | UN | 66- السيدة أبودجاك (توغو): أعربت عن امتنانها للمدير العام ومعاونيه لجهودهم التي لا تكل لمساعدة توغو في أنشطتها من أجل التنمية الصناعية. |
1) La résolution 1995/52 adoptée l'année dernière avait déjà constaté les progrès réalisés au Togo dans le domaine de la promotion, de la protection des droits de l'homme et de la réconciliation nationale. | UN | ١( سبق أن لاحظ القرار ٥٩٩١/٢٥ الذي اعتمد في العام الماضي التقدم الذي أُحرز في توغو في ميدان تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Octobre 2000: < < L'expérience du Togo dans l'édification d'une culture de la paix > > ; séminaire-atelier sous-régional sur < < Tolérance, paix et développement > > . | UN | تشرين الأول/أكتوبر 2000: تجربة توغو في إقامة ثقافة السلام. حلقة دراسية - حلقة عمل دون إقليمية بشأن " التسامح والسلام والتنمية " . |
À cet effet, je saisis l'occasion que m'offre cette tribune pour lancer, une fois encore, un appel pressant à l'ensemble de nos partenaires bilatéraux et multilatéraux, notamment l'Union européenne et les institutions de Bretton Woods, pour qu'ils assistent le Togo dans ses efforts de relance socioéconomique. | UN | وفي هذا السياق، أغتنم هذه الفرصة لتوجيه مناشدة عاجلة مجددا إلى جميع شركائنا الثنائيين والمتعددي الأطراف، وبخاصة الاتحاد الأوروبي ومؤسسات بريتون وودز، لمساعدة توغو في جهودها نحو انتعاش اقتصادي - اجتماعي. |
12. On trouvera le détail de l'action menée par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires présumées, sommaires ou arbitraires à propos du Togo dans son rapport à la Commission (E/CN.4/1995/61, par. 301 à 305). | UN | ٢١- يرد تفصيل الاجراءات التي اتخذها الفريق العامل المعني بحالات الاعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي بخصوص توغو في تقرير المقرر الخاص الى اللجنة )E/CN.4/1995/61، الفقرات من ١٠٣ الى ٥٠٣(. |
10. On trouvera le détail de l'action menée par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires présumées, sommaires ou arbitraires à propos du Togo dans son rapport à la Commission (E/CN.4/1996/4). | UN | ٠١- يرد تفصيل التدابير التي اتخذها المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات مبتسـرة أو اﻹعـدام التعسفـي، المدعى بها، بخصوص توغو في تقريـره إلى اللجنـة )E/CN.4/1996/... الفقــرات ....(. |