ويكيبيديا

    "toile de fond" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخلفية
        
    • خلفية
        
    • لتمثل إطاراً
        
    • كخلفية
        
    Les initiatives proposées et entreprises par les Nations Unies sont certes importantes car elles constituent la toile de fond à partir de laquelle nous devons travailler. UN وهذه الجهود التي أوحت بها وبذلتها اﻷمم المتحدة جهود هامة حقا. فهي تشكل الخلفية التي يتعين علينا أن نعمل في ظلها.
    Sur cette toile de fond, la MANUA a commencé à suivre de près la situation des civils dans les conflits armés. UN وفي ضوء هذه الخلفية بدأت بعثة الأمم المتحدة في رصد وضع المدنيين في الصراعات المسلحة عن كثب.
    Sur cette toile de fond inquiétante, nous accueillons avec joie de bonnes perspectives d'arriver au règlement d'un certain nombre de conflits. UN وفي مواجهة هذه الخلفية التي تبعث على القلق، هناك بصيص من اﻷمل في تسوية صراعات معينة في العالم.
    Elle a lieu avec en toile de fond 10 à 15 ans de triste négligence. UN فهي تأتي في ظل خلفية ١٠ إلى ١٥ سنـــة مـن اﻹهمال المؤسف.
    La crise socio-économique et politique a pour toile de fond la composition multinationale de la population de presque tous les États membres de la CEI. UN إن اﻷزمة السياسية والاجتماعية والاقتصادية إنما تمتد الى خلفية التركيب المتعدد القوميات لسكان جميع دول الرابطة عمليا.
    La Conférence internationale sur la population et le développement, qui s'est tenue récemment au Caire, s'inscrit en toile de fond de nos délibérations. UN والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي انعقد في القاهرة باﻷمس القريب يوفر خلفية لمداولاتنا.
    Sur cette toile de fond, je tiens à encourager le Président de la Commission à poursuivre le processus de rationalisation entamé voici de nombreuses années. UN وإزاء هذه الخلفية أود أن أشجعكم، سيدي الرئيس على مواصلة عملية الترشيد التي بدئت قبل سنوات عديدة.
    J'estime que cet objectif devrait constituer la toile de fond de nos négociations dans les semaines à venir. UN وأرى أن يشكل هذا الهدف الخلفية لمفاوضاتنا في الأسابيع المقبلة.
    Parallèlement, sur cette toile de fond optimiste, nous aimerions faire part de nos préoccupations concernant d'autres problèmes. UN في الوقت نفسه، وفي ظل هذه الخلفية المتفائلة، نود أن نعرب عن قلقنا إزاء بعض القضايا الأخرى.
    L'évaluation annuelle de notre action dans cette instance doit se faire sur cette toile de fond. UN ويجب أن تـتم عمليات التقييم السنوي لجهودنا في هذا المحفل إزاء تلك الخلفية.
    6. Sur cette toile de fond, les réclamations relatives à chaque secteur de transport concerné vont être examinées plus en détail. UN 6- وفي ضوء هذه الخلفية العامة، توصف مطالبات كل قطاع من قطاعات النقل المعنية وصفاً أكثر تفصيلاً.
    Ces expériences négatives fournissent la toile de fond du rapport Brahimi qui a été publié récemment. UN وهاتان التجربتان السلبيتان توفران الخلفية لتقرير الإبراهيمي الذي نشر مؤخرا.
    Sur cette inquiétante toile de fond, de nouveaux défis nous ont également été lancés. UN وفي ظل الخلفية المظلمة، ظهرت تحديات جديدة أيضا.
    La confusion qui ressort du rapport final provient du fait que le Groupe d'experts n'a pas compris cette toile de fond historique. UN وينشأ اللبس في التقرير النهائي عن عدم فهم فريق الأمم المتحدة لهذه الخلفية التاريخية.
    Sans préjuger les résultats de l'enquête, il est évident que cette atmosphère a tissé la toile de fond sur laquelle s'est déroulé l'assassinat de M. Hariri. UN ودون الإضرار بنتائج التحقيق، من الواضح أن هذا الجو وفر الخلفية لاغتيال السيد الحريري.
    Cette restructuration a produit un effet profond, tant positif que négatif, sur les femmes, et représente la toile de fond de la présente Plate-forme d'action. UN وكان لعملية إعادة التشكيل هذه أثر عميق، إيجابي وسلبي على السواء، على المرأة، وهي تشكل خلفية منهاج العمل هذا.
    Cette restructuration a produit un effet profond, tant positif que négatif, sur les femmes, et représente la toile de fond de la présente Plate-forme d'action. UN وكان لعملية إعادة التشكيل هذه أثر عميق، إيجابي وسلبي على السواء، على المرأة، وهي تشكل خلفية منهاج العمل هذا.
    J'ai retenu avec attention les différents commentaires, les analyses et suggestions qui ont constitué la toile de fond des différentes interventions. UN ولقد أحطت علما باهتمام بالتعليقات والتحليلات والمقترحات المختلفة التي شكلت خلفية لمختلف البيانات.
    Avec en toile de fond les multiples crises que connaît le monde actuellement, la question de la pauvreté a pris de nouvelles dimensions. UN وإزاء خلفية الأزمات الحالية المتعددة الأوجه في جميع أرجاء العالم، اتخذت مسألة الفقر أبعادا جديدة.
    L'Iraq reste en toile de fond à l'ONU. UN ويمثل العراق خلفية مظلمة بالنسبة للأمم المتحدة.
    La pauvreté est la préoccupation principale du Sommet et la toile de fond de tous les efforts qui sont déployés à l'échelle internationale. UN والفقر هو التحدي الرئيسي لمؤتمر القمة هذا، ويمثل خلفية جميع الجهود الدولية.
    3. De demander au Secrétariat de préparer et d'afficher sur son site, d'ici au 30 avril 2007, en liaison avec les organes du Protocole de Montréal concernés, un document d'information qui servira de toile de fond au dialogue subventionné, et qui contiendra : UN 3 - أن يطلب من الأمانة أن تعد، بالاتصال مع هيئات بروتوكول مونتريال الملائمة، وثيقة معلومات أساسية، وأن تضعها على موقعها الشبكي قبل 30 نيسان/أبريل 2007 لتمثل إطاراً للحوار المشار إليه أعلاه، وتتضمن:
    À défaut, nous n'aurons fait que nous servir de notre jeunesse comme d'une toile de fond photogénique pour mieux mettre en valeur nos ambitions politiques. UN إن أي شيء أقل من ذلك سيكون ببساطة محاولة أخرى لاستخدام الشباب كخلفية جميلة لمواصلة الاستعراض السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد