ويكيبيديا

    "tolère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتسامح مع
        
    • تجيز
        
    • تتغاضى عن
        
    • يتغاضى
        
    • يتسامح مع
        
    • تتحمل
        
    • اتحمل
        
    • تتسامح بشأنه
        
    • تتسامح في
        
    • تسامح
        
    • التي تسمح لﻷفراد بارتكاب
        
    • تتساهل
        
    • تسمح بأي
        
    Une nation qui ne tolère pas l'exploitation de l'homme par l'homme. Open Subtitles أمّةٌ لا تتسامح مع فساد رجل بجوار رجل ٍ.
    Il ne tolère sûrement pas que subsistent les doctrines militaires accordant à l'arme nucléaire un rôle central et stratégique. UN وهي بالتأكيد لا تتسامح مع المبادئ العسكرية التي تمنح الأسلحة النووية هيبة ومكانة استراتيجية.
    L'État ne tolère ni les exécutions extrajudiciaires ni les assassinats. UN ولا تجيز الدولة لا عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء ولا الاغتيالات.
    En outre, contrairement aux allégations du Groupe de contrôle, le Gouvernement érythréen ne tolère pas le convoyage illégal ou la traite des êtres humains. UN وعلاوة على ذلك، وعلى نقيض ما يدَّعيه فريق الرصد، فإن حكومة إريتريا لا تجيز عمليات تهريب البشر أو الإتجار بهم.
    Le Gouvernement fédéral n'expédie aucune arme dans les zones soumises à l'embargo pas plus qu'il ne tolère les expéditions de ce type effectuées par des tiers. UN وان الحكومة الاتحادية لا تشحن أسلحة الى منطقة الحظر ولا تتغاضى عن شحنها من قبل جهات أخرى.
    Le présent rapport montre que la communauté internationale tolère trop facilement de nombreuses violations de ce droit. UN ويظهر التقرير أن المجتمع الدولي يتغاضى بسهولة مفرطة عن الانتهاكات الكثيرة لهذا الحق.
    Il nous semble inadmissible que la communauté internationale tolère un climat d'impunité. UN فلا نرى من المقبول للمجتمع الدولي أن يتسامح مع بيئة الإفلات من العقاب.
    Elle commet des crimes et des violations du droit international et persiste à occuper les terres d'autres populations mais ne tolère elle-même aucune critique. UN وهي ترتكب الجرائم وانتهاكات القواعد الدولية وتواصل احتلالها لأراضي الغير، ولكنها لا تتحمل أي نقد.
    Je ne tolère aucun retard, parce que je n'en tolère pas venant de moi. Open Subtitles أنا لا اتحمل ذلك لأني لا اتحمل نفسي إن فعلت ذلك
    Cela posé, l'Afrique du Sud ne tolère ni n'appuie quelque forme de représailles que ce soit. UN وأشارت في هذا السياق، إلى أن جنوب أفريقيا لا تتسامح مع الأعمال الانتقامية أو تدعمها بأي شكل من الأشكال.
    La communauté internationale ne peut accompagner un processus qui tolère la violation flagrante des droits de l'homme et du droit international par toutes les parties. UN وليس بوسع المجتمع الدولي رعاية عملية تتسامح مع انتهاك جميع الأطراف بشكل سافر لحقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Vous savez que je ne tolère pas ce types d'exactions, et vous le faites sous mon nez ? Open Subtitles أنت تعرف لعنة جيدا أنا لا تتسامح مع هذا النوع من السلوك، ولكن كنت سحب هذا هراء الحق أمامي؟
    La République de Corée ne tolère aucune activité terroriste et appelle tous les États Membres à coopérer pour élaborer des mesures internationales efficaces destinées à lutter contre le terrorisme. UN وجمهورية كوريا لن تتسامح مع أية أعمال إرهاب، وتحث جميع الدول اﻷعضاء على التعاون في وضع تدابير دولية فعالة لمكافحة اﻹرهاب.
    En outre, le Tribunal ne tolère aucune tactique dilatoire et exige le respect scrupuleux des règles et délais qu’il a fixés. UN وعلاوة على ذلك، لا تجيز المحكمة على الإطلاق اتباع أي أساليب معطلة وتصر على الامتثال التام لقواعد المحكمة والمهلات التي تحددها.
    19. Veuillez expliquer pourquoi le Gouvernement tolère que des travailleurs soient engagés à condition qu'ils renoncent à s'affilier à un syndicat ou mettent fin à cette affiliation. UN 19- يرجى بيان السبب في كون الحكومة تجيز عادة استئجار اليد العاملة بشرط أن يمتنع الشخص المستأجر عن الانضمام إلى نقابات عمالية أو يستقيل منها.
    2. Le gouvernement n'autorise ni ne tolère aucune barrière artificielle, fondée sur des considérations de race, de nationalité ou de couleur, qui puisse faire obstacle à cet objectif fondamental. UN ٢ - والحكومة لا تسمح ولا تجيز وجود أية حواجز زائفة على أساس العرق أو الجنسية أو اللون يمكن أن تؤثر على تحقيق هذا الهدف اﻷساسي.
    Le Gouvernement jamaïcain respecte le droit de chacun et ne tolère aucune discrimination ou violence à l'égard de quelque personne ou groupe de personnes que ce soit en raison de son orientation sexuelle. UN وتحترم حكومة جامايكا حق جميع الأفراد ولا تتغاضى عن التمييز أو العنف ضد أي شخص أو جماعة بسبب ميلهم الجنسي.
    Une société porte préjudice à elle-même dès lors qu'elle tolère la corruption en son sein en la considérant comme un mal nécessaire de la politique. UN والمجتمع يؤذي نفسه إذا كان يدرك أن الفساد قائم فيه ومع ذلك يتغاضى عنه بوصفه شراً ضرورياً من شرور السياسة.
    Le Soudan ne tolère pas l'impunité et poursuit en justice les auteurs de tous les crimes, quels qu'ils soient. UN 16 - إن السودان لا يتسامح مع إفلات المجرمين من العقاب ولسوف يقدم للمحاكمة مرتكبي الجرائم بكافة أنواعها.
    L'infirmière de Jennifer dit qu'elle tolère très bien l'essai. Open Subtitles ان ممرضات جينفر يقولون انها تتحمل المحاكمة بشكل جيد
    - Au contraire. Ce crétin me ment par écrit. Je ne tolère pas le mensonge ! Open Subtitles هذا الاحمق هنا يكذب فى الكتابة وانا لا اتحمل الكذب من اى حد
    L'Inde est une démocratie multiethnique et multireligieuse et le Gouvernement ne tolère aucune tentative tendant à saper les bases pluralistes sur lesquelles repose son système social et politique. UN إن الهند بلد ديمقراطي متعدد اﻷعراق والديانات، والحكومة لا تتسامح في أي محاولة لتقويض القاعدة الجماعية التي يقوم عليها نظامها الاجتماعي والسياسي.
    Compte tenu de la fréquence avec laquelle le Gouvernement central tolère les manquements en matière de gouvernance, la population a moins confiance dans sa capacité d'intervention et est prête à tenir les fonctionnaires responsables de leurs actes. UN وأدى تسامح الحكومة المركزية بين الفينة والأخرى لإدارة الحكم الرديئة وغضها الطرف عنها إلى تقويض ثقة الجمهور في قدرتها على التصدي لها وفي استعدادها لإخضاع المسؤولين للمساءلة عما اقترفوه من تجاوزات.
    Cependant précisons que lorsque l'Etat tolère sur son territoire ou sur celui qu'il occupe de force, la commission d'actes de particuliers constituant des violations, celui-ci en est responsable et doit en empêcher l'impunité. UN ولكن يجب القول إن الدولة التي تسمح لﻷفراد بارتكاب انتهاكات على أراضيها أو على اﻷراضي التي تحتلها بالقوة، تعتبر مسؤولة عن تلك الانتهاكات وينبغي لها أن تحول دون إفلات مرتكبيها من العقاب.
    Juge-moi autant que tu veux, mais putain, ne me tolère pas. Open Subtitles فكر فيما تريد ,أحكم علي أيضاً لكن لا تتساهل معي
    Le pouvoir ne tolère pas l'opposition; en fait, il l'étouffe avec toute la puissance que l'État peut mobiliser. UN فقاعدة السلطة لا تسمح بأي خلاف، بل الواقع إنها تكبته بكل ما تملكه الدولة من قوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد