ويكيبيديا

    "tolérante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متسامح
        
    • التسامح
        
    • المتسامح
        
    • متسامحة
        
    • تسامحاً
        
    • تسامحا
        
    • السمحة
        
    • بالتسامح
        
    • السمحاء
        
    • والمتسامح
        
    • ومتسامح
        
    • ومتسامحة
        
    • المتسامحة
        
    • وتسامحا
        
    J'aime à penser que la société est un peu plus tolérante de nos jours. Open Subtitles أعني، أحب أن أعتقد بأن المجتمع متسامح اكثر بقليل هذه الأيام
    Le Pakistan a demandé comment la Belgique entendait contrecarrer les activités des associations racistes qui pourraient être préjudiciables aux efforts d'édification d'une société tolérante. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة كيفية عزم بلجيكا مراقبة أنشطة المنظمات العنصرية التي قد تنال من الجهود التي تبذلها لإقامة مجتمع متسامح.
    Le système judiciaire en Arabie saoudite repose sur la charia, qui est une doctrine tolérante et respectueuse des droits de tous les citoyens. UN فالنظام القانوني في المملكة العربية السعودية يستند إلى الشريعة، التي هي عقيدة من التسامح واحترام حقوق جميع المواطنين.
    Les jeunes ont un rôle clef à jouer dans la création de la société tolérante dans laquelle nous voulons tous vivre. UN فالشباب عامل رئيسي في إيجاد المجتمع المتسامح الذي نريد جميعا أن نعيش فيه.
    Ces programmes devront avoir pour finalité de faire émerger en Côte d'Ivoire une presse indépendante, impartiale et tolérante. UN وينبغي أن تستهدف هذه البرامج نشوء صحافة مستقلة نزيهة متسامحة في كوت ديفوار.
    Luttons contre le terrorisme, la pauvreté et la misère, dans la quête d'une société plus démocratique et plus tolérante. UN ولنكافح الإرهاب والفقر والبؤس بحثاً عن مجتمع أكثر ديمقراطية وأكثر تسامحاً.
    La communauté internationale doit œuvrer de concert pour éliminer de tels stéréotypes et elle doit favoriser une approche plus tolérante par le dialogue, la consultation et la coopération. UN وعلى المجتمع الدولي العمل معا لمنع هذا التصوير، ومساندة نهج أكثر تسامحا من خلال الحوار والتشاور والتعاون.
    La société kiribatienne est tolérante et il n'y a jamais eu de poursuites pour cause de relations entre personnes du même sexe. UN وكيريباس مجتمع متسامح ولم تطرأ أية مقاضاة للجرائم ضد الجنس المثلي.
    Par exemple, on lui a dit que la RTÉ s'appliquent à parler des réfugiés et des demandeurs d'asile de manière équilibrée, en adoptant une approche tolérante et accueillante. UN فعلى سبيل المثال، قيل له إن منظمة الإذاعة والتلفزة الآيرلندية تحاول أن تغطي قضايا اللاجئين وملتمسي حق اللجوء تغطية متوازنة باعتماد نهج متسامح ينم عن الترحيب.
    Le Brésil s'enorgueillit d'être un creuset de races qui ont contribué à l'édification d'une société tolérante et pluriethnique. UN وتفخر البرازيل بأنها بوتقة تنصهر فيها الثقافات، وتسهم جميع هذه الثقافات في بناء مجتمع متسامح ومتعدد اﻷعراق.
    Les institutions provisoires étaient néanmoins résolues à continuer de coopérer avec la MINUK pour créer une société démocratique tolérante. UN ومع ذلك، فإن المؤسسات المؤقتة ملتزمة بمواصلة التعاون مع بعثة الأمم المتحدة في جهودها لإنشاء مجتمع ديمقراطي متسامح.
    La guerre en Bosnie oppose une société démocratique, tolérante et ouverte et un système politique agressif, totalitaire et fermé. UN وقالت إن الحرب الدائرة في البوسنة هي حرب بين مجتمع ديمقراطي متسامح مفتوح وبين نظام سياسي عدواني شمولي مغلق.
    Ceci dit, il ne suffit pas d'adopter une législation satisfaisante pour réaliser une société tolérante et juste. UN هذا ولا يكفي اعتماد تشريعات مرضية لايجاد مجتمع متسامح وعادل.
    La démocratie, le pluralisme et la laïcité permettraient à l'Inde de contribuer à une coexistence tolérante et pacifique entre les nations. UN كما يمكن لهند ديمقراطية وتعددية وعلمانية أن تساهم في التسامح والتعايش السلمي بين الأمم.
    Ces objectifs se retrouvent dans différents manuels scolaires qui consacrent une conception moderne et tolérante. UN ويُعثر على هذه المقاصد في الكتب المدرسية المختلفة التي تكرس الفكر العصري ومبدأ التسامح.
    Selon certaines informations, des membres des forces armées joueraient un rôle dans des actions attribuées à ces groupes ou auraient une attitude consentante ou tolérante à l'égard de ces actions. UN وقد وردت معلومات تفيد بأن لأفرادٍ محدَّدين من القوات المسلحة صلة بالأعمال التي نُسِب ارتكابها إلى هذه الجماعات، أو بأنهم يقفون منها وقفة المذعن المتسامح.
    Nous ferons les concessions les plus difficiles que n'ont jamais faites ceux qui les préconisent avec tant d'ardeur — tout cela pour sauver des vies et pour préserver une nation viable et notre société multiculturelle, tolérante et démocratique. UN وسوف نقــــدم أكثــــر التنازلات إيلامــــا، وهــــي تنازلات لم يقدمها إطلاقا أولئك الداعين بشدة الى تقديـم هـــــذه التنازلات. وكـــل ذلك مـــن أجل إنقــــاذ اﻷرواح واﻹبقاء على أمــــة قابلة للحياة، وعلى مجتمعنــــا الديمقراطـي المتسامح والمتعدد الثقافات.
    Le point est qu'elle veut son fils pour jouer pour une tolérante et école gay, et quand je lui ai dit que mon fils gay était mon nouvel assistant, elle a dit que Darryl jouerait pour moi. Open Subtitles المغزى هو أنها تريد من ابنها أن يلعب لمدرسة متسامحة ومناسبة لشاذ
    La société ghanéenne était devenue plus tolérante et la primauté du droit n'avait cessé de se renforcer au cours des quinze dernières années. UN فقد أصبحت غانا مجتمعاً أكثر تسامحاً وزاد فيها بانتظام في السنوات الخمس عشرة الأخيرة الاحترام لسيادة القانون.
    Certains segments de la société semblent également avoir une attitude plus tolérante envers l'abus de cannabis. UN كما يبدو أن بعض الشرائح الاجتماعية أكثر تسامحا إزاء تعاطي القنب.
    Parallèlement, il est urgent de ne pas céder à l'islamophobie, ni à toute incitation à l'hostilité envers cette religion divine et tolérante. UN وفي الوقت نفسه، تحتاج أيضا إلى الابتعاد عن التخويف من الإسلام والتسبب بحالة من العداء مع هذه الديانة السماوية السمحة.
    La société internationale dans laquelle nous voulons tous vivre est une société tolérante, qui reconnaît tout à la fois les droits et les responsabilités de chacun. UN فالمجتمع الدولي، الذي نريد جميعا العيش فيه، هو مجتمع يتسم بالتسامح ويعترف بالحقوق والمسؤوليات على السواء.
    Un manuel de formation fait le lien entre les principes qui figurent dans la Convention et ceux de la tolérante charia islamique. UN وهناك دليل للتدريب يربط المبادئ الواردة في الاتفاقية بمبادئ الشريعة السمحاء.
    Il ne manque presque rien à cette société multiculturelle et tolérante. UN وإن مجتمعها المتعدد الثقافات والمتسامح لا يطالب بالكثير.
    L'objectif du gouvernement est d'édifier une société libérale, modérée, tolérante et progressiste. UN وتهدف الحكومة إلى إقامة مجتمع متحرر ومعتدل ومتسامح وتقدمي.
    De nombreux Afghans se souviennent de leur pays comme d'une nation stable et tolérante à la croisée des cultures et des civilisations. UN ويتذكر العديد من الأفغان بلادهم كأمة مستقرة ومتسامحة في ملتقى طرق الثقافات والحضارات.
    Seule une société juste et tolérante pourra créer un climat de stabilité vitale dont on a grand besoin, seule une société tolérante et juste saura aimer la paix. UN والأمة المتسامحة والعادلة هي وحدها فقط القادرة على تهيئة مناخ الاستقرار الذي تمس الحاجة إليه، والمجتمع المتسامح والعادل فقط هو الذي يعرف كيف يحب السلام.
    À l'heure actuelle, la société britannique est beaucoup plus diverse et tolérante qu'il y a une génération, et l'égalité des femmes a considérablement progressé. UN وبريطانيا اليوم مجتمع أكثر تنوعا وتسامحا بكثير مما كانت عليه منذ جيل مضى وتقدمت مساواة المرأة بصورة كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد